(单词翻译:单击)
【背景】
去年以来,前所未有的雾霾天气给电力机车的正常工作带来不少困扰。而就在12月4日,我国首批具有抗雾霾功能的火车头已完成交付。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道Five haze-proof locomotives, which were designed to prevent haze-induced electric problems, have been sold to China Railway Corp., a rail-vehicle manufacturer announced.
The HXD3C trains, produced by a subsidiary company of the China CNR Co., Ltd, are able to work effectively even in foggy and hazy weather, China CNR said in a statement released on its website last Wednesday.
Heavy-metal particles suspended in hazy air can affect electric devices on top of the locomotives and even paralyze the trains' engine system, the statement said.
一家铁路车辆制造商表示,5台抗雾霾火车头已经交付给中国铁路总公司。这种火车头可以根除由雾霾引起的电力问题。
上期三,中国北车在其网站上发布声明称,其下属子公司生产的HXD3C火车即使在大雾及雾霾天也可以有效运行。
声明还表示,雾霾空气中的重金属粒子会影响火车头顶部的电力设备,甚至还会使列车的引擎系统瘫痪。
【讲解】
文中的haze-proof locomotive就是“抗雾霾火车头”的意思。haze-proof是由haze(雾霾)和proof(防、耐)合成的;locomotive解释为“火车头、机车”,是可数名词,复数形式是locomotives。常见的机车类型有steam locomotives 蒸汽机车,diesel locomotives 内燃机车和electric locomotives 电力机车。
另外,文中的foggy是名词fog(雾)的形容词形式,意思是“有雾的”;hazy是名词haze的形容词形式,意思是“朦胧的、雾霾的”。