(单词翻译:单击)
【背景】
从7月3日到7月20日,北京市发改委与交通委联合开展公交和地铁票价调整意见征集活动。北京市将根据社会意见建议,在坚持公交优先战略,统筹考虑首都城市性质、人口资源环境状况及特大型城市交通发展规律等因素的基础上,研究提出北京公共交通价格改革方案,并适时提交价格听证会听证。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
BEIJING - Beijing municipal authorities on Thursday launched public transportation reform, soliciting public comments on price hikes on bus and subway fares.
北京消息,北京市政府周四发布了公共交通改革方案,就公交和地铁涨价事宜征询公众意见。
【讲解】
solicit public comments是征询公众意见;price hikes是涨价。
从7月3日起到7月20日,北京市发展改革委与交通委首次联合开展公交和地铁票价(bus and subway fares)调整意见征集活动(poll the public's opinion)。这是七年来来的首次重大调整(the first major adjustment)。市民登录北京市发改委和市交通委官方网站开设的“我为公共交通价格改革建言献策”专栏即可查询相关内容,并可通过网上留言板、邮寄信件(snail mail)、电话传真和微信等方式提出意见建议(deliver their opinions/voice their opinions)。
北京市公共交通系统(public transport system)于2007年开始实施低价政策(implement a low-price policy),以吸引民众利用公共交通工具(use of public transport)出行,减少交通拥堵现象(reduce traffic congestions)。
北京轨道交通系统(rail transit system)目前实行2元单一票价(flat fare),除机场快线(airport express line)外,各线路之间免费换乘(free transfers)。而北京的公交票价一元,使用交通一卡通打四折。是国内公交系统(bus systems)中票价最低的城市之一。
而低价政策使北京每年必须投入大笔补贴(subsidies),以弥补交通运营部门的亏损(offset the losses,弥补损失)。
可可原创,未经许可请勿转载