每日视频新闻:多伦多市长福特被剥夺部分权利
日期:2013-11-18 07:36

(单词翻译:单击)

LaH(@dqgf*6aE0YXTVQzFE(N[

路透社:多伦多市长福特被剥夺部分权利

7Y.C]T&p7DUWO+XhaTJ

=====精彩回顾=====

2Z6)~aTmOf8EC,@3

双11网上购物节 天猫一分钟交易额破亿

XtJR&(RyVtWPF%7pAv

社交网站Twitter上市首日大涨73%

=zB&d+xuOPv0y3c

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

SpetjMkLNiJRR_L+lB

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

E)_RiG-nCR2eApO_r%L

3Ue4@[]PE4yo-];UWA

Eoi#zW6I^BUmj

@%6uO^Iz_Z-

Toronto Mayor Rob Ford stripped of some powers
多伦多市长福特被剥夺部分权利

cJxy;qMdR7|!

He's admitted to smoking crack cocaine. And he's been making international headlines with his - quote - "drunken stupors,"obscene outbursts and combative exchanges with reporters. Now, Toronto City Council has voted to strip Mayor Rob Ford of some powers, in a system that has very few legal means to remove him from office.
他承认自己吸食了高纯度可卡因.;V7]9HBR;8。他因所谓的“醉酒后不清醒”的行为和与记者的唇枪舌战不断登上国际媒体头条08cu*p]=@I;GcN。现在,多伦多城市委员会投票剥夺了市长福特部分权利u38lOID0P.。根据加拿大的制度,几乎没有合法途径让福特下台,O|W(oK&Zx91^

7l5g|0;0%=Vk~u&Z;

(SOUNDBITE)(English) TORONTO MAYOR ROB FORD, SAYING: "I completely understand the situation that my fellow colleagues are in and if it wouldn't cost the taxpayers an arm and a leg which obviously it's going to, I would have done the same thing. If I had a mayor acting the way I conducted myself I would have done the exact same thing."
多伦多市长福特:“我完全理解同僚们所处的境地b~elkAbvK36~kAx&d。如果不会对纳税人造成重大损失的话,很明显我也会这样做1FRHW6||^n|E。如果我的市长做了像我这样的行为,我也会这样做o+fw4+yjgAUvn9a2Q*。”

1u~Z@+UQ5hm#W

Council voted 39 to 3 to suspend the mayor's ability to appoint and dismiss the deputy mayor and the heads of council committees. Council also voted 41 to 2 to give the deputy mayor, rather than the mayor, special powers during emergencies such as natural disasters. Only Rob Ford and his brother, Doug, voted no. Councillors are expected on Monday to consider slashing his budget. The mayor says he plans to challenge Friday's moves in court. He says he was elected to do a job. And he won't step down. In fact, he has vowed to run for mayor again in next October's election.
委员会以39票对3票暂停市长委任和解雇副市长和委员会负责人的权利poEx]f9bG(bY59MO。委员会还以41票对2票赋予副市长,而不是市长,处理自然灾害等紧急事故的特殊权利OeY|93j.8QgfPKe。只有市长福特和他的兄弟Doug投票反对pYZB#+1k9,9@1S!F)K1。委员们还将于周一考虑削减福特的预算5XY|j+~]3&W+3jviUo。市长表示,他将在法庭上挑战委员们在周五做出的决定Wcmw(KVl_]。他说,他当选是为了进行工作j&S|cO|Fm=Z。他不会辞职Y37pF#meY_pu。实际上,他还誓言在明年十月份的选举中竞选连任|2mPs)O*ffesNOHR[q

t3*AK&yd|GB=

fXZ^G55tSgznnv

EU pledges more money as UN says situation improving
欧盟承诺增加对菲律宾捐款

A5D.UI-pU)pUgfYSg94u

More aid is pledged to the Philippines after one of the world's most powerful typhoons. The head of the European Community Humanitarian Office Kristaline Georgieva has promised that aid from the EU will exceed 25 million U.S. dollars.
世界最强力台风之一登陆菲律宾之后,各地承诺进行更多援助X1l&YKRIt85e_。欧盟负责人道主义援助事务的乔治艾娃(Kristalina Georgieva)承诺欧盟将增加2500万美元的救助i,m%e2RNJ[a%~Rf

iZB!b-_bR-@

(SOUNDBITE) (English) HEAD OF THE EUROPEAN EUROPEAN COMMUNITY HUMANITARIAN OFFICE (ECHO), KRISTALINA GEORGIEVA, SAYING: "The Commission is providing an additional seven million euros, that brings the funding from the European Commission to 20 million euros for immediate relief and also for building early recovery, because clearly the need of shelter here is enormous."
欧盟负责人道主义援助事务的乔治艾娃(Kristalina Georgieva):“欧洲委员会增加700万欧元的救助,来自欧洲委员会的捐款总金额已经达到2000万欧元,用于迫在眉睫的救助和初期重建工作,X6-GiaVLw。因为很明显,这里对庇护所的需求非常巨大%|8Y#YBJFr6。”

*,MET(BMXvXR)

The United Nations says that international aid is finally reaching the worst hit areas in the central Philippines after a super typhoon ripped through the country. But the UN says still more needs to be done with nearly two million homeless and thousands dead.
联合国表示,超强台风袭击菲律宾之后,国际援助终于到达受灾最严重的地区PrLey63MQMa3h=y7bB!。但是联合国表示,由于接近200万人无家可归,数千人遇难,仍需做出许多努力[^5U%ZvW;4;iM

cakOs3M&R6

(SOUNDBITE) (Filipino) MOTHER OF FOUR, VIOLETA DAGATAN, SAYING: "It's difficult to return to Tacloban. There are still corpses on the roads, it smells. There hasn't been much cleaning done."
VIOLETA DAGATAN是四个孩子的母亲,她说:“重返塔克洛班非常困难*6+ww,DRf*F%[BOsZ~。道路上仍有许多死尸,气味非常难闻JKLt9B[20ARQXj。许多清理工作还没有完成5Y,)ptQL~IPFQ。”

f4BA+lcq1]v[

She like hundreds of others, has seen her family wrenched apart. Violeta Dagatan had to leave one of her four children behind with his grandmother. Now she watches every plane to see if it carries her son.
她和数百名其他人一样,看到自己的家人骨肉分离xK&jOQ2owaWK!RS~vr*l。Violeta Dagatan不得不把四个孩子中的一人留下来和祖母在一起fLIhmfUe(GS]J@0Z。现在她查看每一架飞机,看是否搭载了她的儿子cG,yAIZ6s7-yOmB

sc=nPN1o+]@fWLqy

,]5@K*|&8Sj7abt

Abdulla Yameen elected President of Maldives
亚米恩当选马尔代夫总统

=7J,AK%m(-x~

The Maldives elects Abdulla Yameen as president. He narrowly defeated the favorite, Mohamed Nasheed -- the Maldives' first democratically elected president in 2008, who was forced to resign early last year in what he said was a coup. During a bitter campaign, Yameen and his backers accused Nasheed and his Party of being too secular and close to the West. After the ballot, Yameen addressed hundreds of supporters.
马尔代夫选举阿卜杜勒·亚米恩(Abdulla Yameen)为总统IUU%p.NMoEtD。他以少数优势击败最受欢迎的穆罕默德·纳希德(Mohamed Nasheed)——2008年马尔代夫第一位民主选举的总统,去年在他所说的军事政变中被迫辞职K4d]L1N&rVdb。在激烈的竞选中,亚米恩和他的支持者指控纳希德和他的党派过分世俗,亲近四方国家J#=jE&k=[3_sDc(c。投票过后,亚米恩向数百名支持者发表讲话4sb90f-mD&

S6I]pHx.P5T

SOUNDBITE: Presidential Election Winner Abdulla Yameen, The Leader Of The Progressive Party Of Maldives Saying: "The first focus of our coalition government is growing the economy, stabilise the Maldivian rupiah vis-a-vis the dollar and also to create opportunities for the youth."
总统选举获胜者,马尔代夫进步党党魁阿卜杜勒·亚米恩(Abdulla Yameen):“我们的联合政府最关心的就是增长经济,稳定马尔代夫货币对美元的汇率,为年轻人创造机会EOoS|NW#45EaRR。”

9mLQ-23gYQT@6on2_&

CCTV:国家改革放松独生子女政策

ptWl)JGyt5

~G[Q0,pUO~J+]sI]^

Reform to relax one-child policy, close re-education camps
国家改革放松独生子女政策

.-HOYX%N@*

The new blueprint for reforms has been unveiled by China’s top decision-makers earlier this week. Decisions made during the 4-day meeting were outlined in a 22,000-word document released on Friday.

G+K(rmZWw^+JfeR82

The reforms include the long-awaited decision to abolish the 56-year-old "re-education through labor" system. They also feature a change to the court management system to make local courts free from government interference.

bHkB5m+N(dAeheyL

The 30-year-old one-child policy will also be loosened, allowing for couples to have two children if one of the parents is an only child. Finally major steps will be taken to reform state-owned enterprises.

D(L_QlKUfQ

Since 1978, the Third Plenary Session of the CPC Central Committee has been decisive in charting the course of policy reforms and priorities for the five to ten years that follow.

1.(l;&NQEXdqn

CCTV9:国际社会救援物资运往塔克洛班

y+kvf[Z|wd

E0etR,T5O6jX=

Rescuers relief supplies heading to Tacloban
国际社会救援物资运往塔克洛班

]xND#L2fmE-0kWu_vg

A team of CCTV reporters are now on their way to the hardest hit city of Tacloban. On the ferry to the island of Leyte where the city is located, they met rescuers from the Philippines and abroad. The rescue workers shared with us their latest work and plans for relief efforts.

S%V)U3@k2Se

"Those who need food, emergency aid, blankets, we are planning, emergency and rescue, are planning a long time staying in Tacloban, maybe two months, or three months," Turkish rescue worker Anhang Chelity said.

;O__cAWs6FvZQNvO1QG

"Yes, we brought a lot of medicine equipment with us, and so we will have enough material for two or three days, but tomorrow will come a big luggage with different things WHO kits , so we can help thousands of people in the next weeks," German rescue worker Wolfgang Mulbrot said.

Zb+I-c9DhkDnhg;]

!;A^|4@XK4h7c6_k4txQs;ujwvMDn%&tr2QY1X5g
分享到
重点单词
  • luggagen. 行李
  • commissionn. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪 vt. 委任,委托
  • crackv. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑 n.
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • reliefn. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比 adj
  • enormousadj. 巨大的,庞大的
  • immediateadj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的
  • decisiveadj. 决定性的
  • recoveryn. 恢复,复原,痊愈
  • suspendv. 推迟,悬挂,暂停,勒令停职