(单词翻译:单击)
【背景】
中央纪委监察部网站18日消息,9月3日,中央纪委和中央党的群众路线教育实践活动领导小组联合下发通知,要求坚决刹住用公款送节礼、公款吃喝、公款旅游和奢侈浪费等不正之风。9月13日,中央纪委党风政风监督室在中央纪委监察部网站发布公告,欢迎群众举报中秋国庆期间违反通知规定的行为。据统计,截至10月7日24时,中央纪委党风政风监督室共接到专题举报917件,其中网络举报801件,纸质信函举报116件。
【新闻】
BEIJING - The top discipline agency of the Communist Party of China (CPC) said on Friday that it has received 917 tips-offs about official decadence during the Mid-Autumn Festival and the National Day Holiday.
北京消息,中国共产党最高纪律机构周五表示,中秋和国庆期间共收到官员不正之风举报917件。
【讲解】
tips-offs是举报;decadence是堕落。
中央纪委监察部网站发表声明表示,将尽快处理接获举报(swift handling of the tip-offs),严惩(severely punished)违规者(violator),其中网络举报801件,纸质信函举报116件。
据了解,群众针对“两节”期间不正之风的举报主要包括:公款送节礼(use of public funds for gift-giving);公款安排与公务无关的宴请或旅游(dining and travel unrelated to official duties);用公款高消费娱乐活动(expensive recreational activities);违规配备使用公务用车(violations of official car use );以各种名义突击花钱和滥发津贴(handing out unnecessary bonuses)、补贴、奖金、实物等。
去年中央政治局出台8项规定(eight-point rule),旨在打击官僚主义(fight bureaucracy )和形式主义(formalism),刹住奢侈浪费(extravagance)等不良之风。
另据了解,截至8月底,全国共查处违反中央八项规定精神的问题12099起,处理13999人,2814人受到不同程度的处罚(receive punishment of various degrees)。
可可原创,未经许可请勿转载