每日视频新闻:美国海军基地发生枪击案 至少12人遇难
日期:2013-09-18 08:29

(单词翻译:单击)

&f*rcAct)|oA8!|]GoJcVuri!ofT@5

路透社:美国海军基地发生枪击案 至少12人遇难

ayz-OgJOoyV[[.Ik(=

=====精彩回顾=====

7]iZMTHfEz

李天一案首日审理 三被告认罪李某否认

p1D@aG5]~pP4ITed

毕业生最难就业季 签约率仅三成

5Cnzp#pA^u87JYm7

中国国家域名遭遇近年最大网络攻击

q~UlRiX*gKYlJ#ihS

苹果两款新iphone致股票蒸发300亿

*G3N@sO!nP6

lxvzfjzsffy5r!%Tr

ZVEdD@;Y[xJYK

At least a dozen killed in Navy Yard shooting
美国海军基地发生枪击案 至少12人遇难

T]Iu9n8B^J&0ZbBPU

Washington D.C. began its work week with the unimaginable. A shooting rampage inside the U.S. Navy Yard, where police believe at least one gunman killed at least eleven people and wounded several others. President Obama had this response.
华盛顿特区以难以想象的方式开始了新的工作周[o=maK756nk.4.J!kT。美国海军司令部遭遇枪击惨案,警方相信,至少一名枪手枪杀了至少11人,另有多人受伤nmrm8kQaS#hSFj0d(7A。奥巴马总统发表讲话cyul~dOUuNT*EF%Ysc8

f|6DQKc]%u3X52

SOUNDBITE: PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "We're confronting yet another mass shooting…These are men and women who were going to work, doing their job, protecting all of us. And they know the dangers of serving abroad, but today they face the unimaginable violence that they wouldn't have expected here at home." Washington, D.C. Police Chief Cathy Lanier said onesuspected shooter was dead.
奥巴马总统表示:“我们再次遭遇大规模枪击惨案……遇难的是致力于保护所有美国民众的人ToEE(~x=UD。他们了解在海外服役的危险性,但是今天,他们遭遇了在国内永远不可能预料到的难以想象的暴力FgXgxdu81g].LK|。”华盛顿特区警察局局长拉尼尔(Cathy Lanier)表示,一名枪击嫌疑人已经死亡kqmJ=_Wiu1cr0

k*Wm6,!iBc

(SOUNDBITE) (English) WASHINGTON D.C. METROPOLITAN POLICE DEPART CHIEF OF POLICE CATHY LANIER SAYING: "Right now we're continuing at least 12 fatalities. We have a few additional folks that were injured. They were not fatally injured." Earlier, an eyewitness described the harrowing moments the shooting began.
华盛顿特区警察局局长拉尼尔(Cathy Lanier):“目前,遇难人数已经增加到12人,还有一些人受伤bF+;=48g];6&Slo=。幸好他们受的不是致命伤urU|nfF)i5]!6vK。”早些时候,一名目击者描述了枪击惨案开始时的景象^s,ZhPd9t*

(6MF|KNkOETUr=dJld,

SOUNDBITE: NAVY COMMANDER TIM JIRUS, EYEWITNESS, SAYING: "There was an individual who came from the building behind us and was talking to me and basically saying there's a shooter in your building, then I heard two more shots one of them hit him ,he went down in front of me and I took off from there." (edit) "He was shot in the head, and it did not look like he made it,so I ran from there." Officials had no immediate motive for the shooting.
目击者,海军司令官TIM JIRUS:“一个人在我们后面从大楼里走出来,跟我说话,告诉我里面有一名枪击者,然后我听到了两声枪响,其中一枪击中了他,他就在我面前倒下,我赶紧逃离了现场8fhtj9=(cR3+W*Vp。”“他被击中了头部,看上去他肯定没救了,所以我赶紧离开了%v7qrxJz3lOJ[VW1E。”官员们目前还不清楚枪击嫌疑人的犯罪动机&qdx4F,S&u.]Yy

5#F01;7J)Wi3]52g

t~FP3z_Ds]vgABqeg*

Philippines hostages freed
菲律宾平民人质获释 叛军逃窜

,h59cv6YGsdPFHNe1T

Civilian hostages caught in the fighting between rogue Muslim rebels and Philippine forces are finally reunited with their families. They were freed on Tuesday as the army moved into Zamboanga City in the south. Some say they're too frightened to return to their homes.
在凶猛的穆斯林叛军和菲律宾军队之间的冲突中被劫持的平民人质最终与家人重聚Q!jxc@|]0y-Vy1+-!S。周二,军队进入南部的三宝颜市,人质获释UEioSfk08OF。一些人表示,他们特别恐惧,不敢回家qMLk15I=gjW8Ee

3x%8&iWka]twwm

(SOUNDBITE) (Filipino) HOSTAGE LOLITA DIMAPELES SAYING: "We will rent a room somewhere because we do not want to return since we have been traumatized. We want to forget everything that has happened to us." The army says the rebels are fleeing to outlying islands as security forces advance.
人质LOLITA DIMAPELES说:“我们想找地方租房住,因为我们受到创伤,不敢回家,oozewteCaKz。我们想忘记之前发生的所有事情8kVUTMV=K|FRvJ。”军方表示,由于安全力量得到加强,叛军已向偏远岛屿逃窜5EL%1w~,bEKAP^X|~CM

gVu^)Y%2cZUchk3@T]

(SOUNDBITE) (English) ARMED FORCES OF THE PHILIPPINES SPOKESPERSON BRIGADIER-GENERAL DOMINGO TUTAAN SAYING: "We're hoping on the thing that hostages have been rescued or recovered, and the situation is getting better and hopefully we will be able to have this concluded at the soonest possible time."
菲律宾军队发言人,DOMINGO TUTAAN准将表示:“我们希望随着人质获救或康复,形势会越来越好,我们能够尽快结束目前的冲突#e)Q68b92]-R。”

s2w8-%,IB^kvxFYWU|o

The rebels are being forced out as the military steps up its efforts to contain them. Nearly 100 people have been killed, and about 80,000 displaced during nine days of fighting. The rebels are a breakaway faction of the Moro National Liberation Front who object to a deal with the main group to end 40 years of conflict.
由于军方加强了打击力度,叛军被迫撤退AN4B7(B*~8u3jBQ.k*Q5。在为期9天的冲突中,接近100人遇难,大约80,000人流离失所OfJ9nJOla;eQ。叛军是摩洛伊斯兰解放阵线一个叛逃的分支,他们拒绝与总部接洽来结束40年的冲突,BjfnoDp5L(CN,,NB

]YHKI*kwG8uK

68,#g[v.=9iS

Japan clears up after storm fury
超强台风万宜登陆日本 数十万人转移

Kp]#gTLp.sr[ih%8

People across Japan were clearing up on Tuesday in the aftermath of tropical storm Man-yi. What's referred to in Japan as Typhoon 18 claimed at least three lives, mostly in landslides. Five more washed away in flood waters are still missing. Parts of the ancient capital, Kyoto, and neighbouring Shiga prefecture, bore the brunt of the storm's fury. They got double their annual rainfall in less than 48 hours. The crippled Fukushima Daiichi nuclear plant didn't escape either. Workers dumped more than 1100 tonnes of rainwater into the ocean that built up during Monday. The plant's operator, Tepco, said radioactive substances in the water were below the permitted limit for release in the sea and weren't a risk to the environment.
周二,超强热带风暴万宜已经减弱,日本各地的人们开始进行清理工作c(xzSC[V,#0b)K。第18号超强台风夺走了至少3人的生命,主要是在山体滑坡中遇难@!mdOC2v(lvk!Y。被洪水冲走的5人仍然下落不明[GALQ|tf&dPHOFEG1[P。古都京都以及邻近的爱知县遭遇了台风的正面冲击707w57.XkNb0[MI。不到48小时的时间内,该地的降雨量达到全年降雨量的两倍EDoq2J#!n6vc7*!po。陷入困境的福岛第一核电站也未能幸免g4FaU+K%q9lJ。工作人员向海洋排放了周一聚积的超过1100吨雨水)]IbeZ79=k~|E&xi&tNk。该核电站运营商东京电力公司表示,水中的放射性物质含量低于向海水中排放的许可限制,对环境没有危害.I;pA=|8K.b_2*6BdOho

2,%CD&d(MVXm8

XNcQ6!yC|fey]Y1u!YU

CCTV9:中国五星级酒店试用有机菜单

,PKp9;iQrNW9*of

I(cYwe4;N+TV+H

]zeRo7ol03DgmI0j|e*;

5-star hotels in China test organic menus
中国五星级酒店试用有机菜单

26_B*wJ6-UcKh

A Five-Star hotel in Beijing wants to set a trend for adopting more health-conscious menus. The Ritz Carlton says by going organic and green, it caters to clients with food sensitivities and raises awareness about the medicinal value of food.

GR@,MXm#846K3

Executive Chef Nathan Brown has a mission.

8Sv3&1MNTtuI[

25 to 30% by the end of next year, Brown says. This involves an ongoing campaign to get his team on the same page.

xgGNv.Md.tT.

Then the hunt for the goods in China’s somewhat scarce organic market.

)rfh_JYopKd&B

Brown’s quest for health-conscious menus is influenced by family and the traditional Chinese diet. He’s worked in Asia for six years.

Dl|Hl&~Tt)XH

The Ritz now offers a small of selection gluten-free pastry, organic vegetarian and vegan options.

ef,5f;]Iqj

Quite a success, considering Brown’s been with the hotel for just 12 months.

53EKXno;3!+k%zGhp;5l

Food blogger Scarlet said, "More and more people want to go organic. China’s people have loads of money and they want to take care of their health"

YQ0CEs|i^h|aoQ%=GY

Food blogger Sparrow said, "More people are just having vegetarian food. Women, especially since they want to keep their figure."

~*(7.0;~Vb-a

On the right track and with the right sources. Brown networks intensively with organic suppliers who have the best of everything. Gradually and ideally, Brown wants a full supply of organic and natural ingredients.

eBcmu%y[64i.kP,6;

!;*=X;T|ctfaa5+P

中国对婴儿奶粉市场进行调控

3v-@eqbSix9xw

9tDIaI+(Js

China regulates marketing of infant formula
中国对婴儿奶粉市场进行调控

ud]anB.&D6k!~lr+

The number of mothers who breast feed their babies in China is among the world's lowest, which means the demand for baby milk formula is high. Only about 28% of Chinese infants under 6 months are breast-fed exclusively, well below this year's global average of 40%.

D4k-N|S7eJ4mbDsqu

China’s regulations on the marketing of breast-milk subsititutes ban the advertisment of products such as baby milk formula and feeding bottles designed to be used with babies under 6 months of age.

nDFXp4sSyCyAWF,G.]

Companies that sell baby formula are also banned from selling baby formula in hospitals. Producers are required to highlight words that stress the importance of breast feeding on infant formula packaging.

Uy4MyMBu&=8&P]TPhO*

Images of babies are also banned from use in the packaging of milk powder products.

Uc,h,1i8,dLGFEawUkWF(y_s!JKb1.^^bzWD23*Wi#%%NNV4!%0,s*
分享到
重点单词
  • rampagev. 狂暴地乱冲 n. 暴怒,狂暴行为
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • intensivelyadv. 强烈地;集中地
  • environmentn. 环境,外界
  • frightenedadj. 受惊的,受恐吓的
  • permittedadj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)
  • stressn. 紧张,压力 v. 强调,着重 vt. 强调 n.
  • scarceadj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的 adv. 勉强
  • chefn. 厨师,主厨