(单词翻译:单击)
句子:
They simply kept silent from the egg to the apple.
误译:
苹果也罢,鸡蛋也罢,他们干脆一声不吭。
正译:
他们干脆自始至终一声不吭。
翻译加油站:
原句里的egg和apple真的是 指鸣蛋和苹果吗?其实,从这个短语的来源说,还真是“从吃鸡蛋到吃苹果”之意.据说这一短语来自古代罗马人的习惯。他们吃正餐时的第 一道菜总是鸡蛋,而吃完各道菜之后,总以苹果为餐后的甜食, 后来from the egg to the apple被用来表示“自始至终”的意思。from...to...的类似短语还有很多。对比一下词组和例句:
1、from (the) beginning to (the) end 自始至终
I was with the project from the beginning to the end. 我从头到尾都参与这项计划。
2、from cover to cover 从开头到结尾
I've read the book twice from cover to cover. 这本书我从头到尾看过两遍。
3、from (the) cradle to (the) grave
On the contrary, learning should be a never-ending process, from the cradle to the grave.
相反的,学习应该是一种无止境的历程,从生到死。
4、from soup to nuts 应有尽有
They supply the fisherman with everything from soup to nuts.他们为捕鱼者提供全套器具,样样齐全。