每日视频新闻:黛安娜王妃再次成为媒体焦点
日期:2013-08-03 10:00

(单词翻译:单击)

t,EA&uUqlZcke(-@lAAs_(5%S[|(r34Y

路透社:小王子诞辰 黛安娜王妃再次成为媒体焦点

HCi-e)JK~EY4I!C|gJ=(

=====精彩回顾=====

T[FV,.z8I9

疑致皮肤白斑 日本知名化妆品紧急召回

41H)04Edi^rNLhzDr

橙色预警 西南地区百年不遇严重干旱

z)!q!fcL,hd~.Pi5Sepj

英国凯特王妃诞下男婴 世界各国祝贺

UXN~9F*fN#4)7,Ha,TVf

名利场最佳着装榜出炉 凯特王妃入选

~AC_kxFEbNMdxVT##HwO

1-NA0~W80M)mN!5RRLC)

Princess Diana again becomes a media focus
小王子诞辰 黛安娜王妃再次成为媒体焦点

vd%Zy.%x&sI#.R_d

There's been huge media interest in the British royals recently after the marriage of the Duke and Duchess of Cambridge and the arrival of their new born son Prince George. However, some media are looking retrospectively, and Princess Diana's personal life has become a topic of interest in the media once again with a film starring Naomi Watts as the late Princess of Wales coming out in September, which explores the final two years of her life and her supposed relationship with heart surgeon Dr. Hasnat Khan. Also exploring her alleged two-year relationship with Khan is Vanity Fair who have put Princess Diana on the front cover of their September issue. They have written their lead article based on information gathered from members of the doctor's family. Despite having died in a car crash in 1997, it would appear that Diana's power to make headlines still hasn't dissipated over 15 years later.
剑桥公爵和公爵夫人大婚以及他们的儿子剑桥王子出世之后,媒体对英国王室表现出了强烈的兴趣y5[P*(oF~R。然而,一些媒体似乎更加怀旧,戴安娜王妃的私人生活再次成为媒体津津乐道的话题3ZS[9(@KOV9x5H.6D。一部由娜奥米·沃茨 (Naomi Watts)主演已故威尔士王妃的电影将于9月份出炉,探索王妃最后两年的生活以及她与心脏外科医生汉斯纳特·科汉(Hasnat Khan)之间的恋情1!q^do32iG0ZC5V3。同时探索她两年婚外情的还有《名利场》杂志z+534w.qxhc7fA。该杂志把戴安娜王妃的照片作为其9月份期刊的封面6h@c%8l@JPS7+RKx。尽管于1997年在车祸中遇难,十五年后,戴安娜王妃登上头条的能力丝毫没有减退ETaNUoco5Tat[8lJqq6

VQs*r5Fncxa6%S.s#

f-1&+EeYe6x.6-^,XjS

Cleveland kidnapper defiant as he is sentenced to life in prison
克里夫兰性奴案男子被判终身监禁

YJ*[,^jN~UU+h

KIDNAPPING VICTIM MICHELLE KNIGHT SAYING: "Nobody should have to go through what I went through." The woman held for the longest time in captivity and repeatedly sexually assaulted by Cleveland kidnapper Ariel Castro - Michelle Knight - testified at his sentencing hearing on Thursday (August 1).
绑架受害人奈特(Michelle Knight):“任何人都不应该经受我的遭遇Rz7mMH!alv%N6。”被克里夫兰绑架者卡斯特罗(Ariel Castro)监禁时间最长,并多次遭受性侵犯的奈特(Michelle Knight)在周四(8月1日)的宣判听证会上作证ZY2.vSVS1APkyN1A

f3~D;aS^0iB)CbrYjdb

(English) KIDNAPPING VICTIM MICHELLE KNIGHT SAYING: "I spent 11 years of hell. Now, your hell is just beginning. I will overcome all this that happened. But you will face hell for eternity." Cuyahoga County Judge Michael Russo sentences Castro to life in prison plus 1,000 years with no parole for abducting, raping and holding captive three women, and murder for forcing one of the women to abort her pregnancy. In a final statement, the former school bus driver told the court he is a sick man suffering from sexual addiction.
绑架受害人奈特(Michelle Knight):“我过了11年地狱般的生活%Q#uja#+c17Y。现在,地狱之门向你打开了;yNM&qzCB6v&d。我会克服以前发生的一切nX=sxB.!STZdO=mYel~~。但是你将永远生活在地狱ihmIchz(-HqP*P。”凯霍加县法官Michael Russo宣布卡斯特罗(Ariel Castro)绑架,强奸和监禁三名女子罪名成立,强迫一名女子堕胎谋杀罪名成立,判处他1,000年的监禁,不准保释pk--El~2;tYMT6^Z3LI。在最后的辩护中,这位前校车司机告诉法庭,他是一位患有性上瘾的病人ILT;743UZn

n(0rETg!2Y^H

(English) CONVICTED KIDNAPPER ARIEL CASTRO SAYING: "I'm not a monster. I did not prey on these women. I just acted on my sexual instincts because of my sexual addiction. As God is my witness, I never beat these women like they are trying to say that I did. I never tortured them."
绑架犯卡斯特罗(Ariel Castro):“我不是怪物CW7,2+3ivddt3。我没有故意猎色!ngcHA&Y1oHYw。我只是出于性上瘾的本能反应HE%,rz@+[IC1。上帝可以作证,我从来没有像她们说的那样殴打他们v3tOU^8NP()h.9qOG07B。我从来没有虐待他们HGjq8^NDAX5(。”

F=6dTKL54n_LM6|AT*nc

Prosecutors presented graphic evidence at the hearing, including a replica of the home where they say Castro imprisoned the women and photos showing chains, boarded up windows and locks.
检控官在听证会上呈上图片证据,包括卡斯特罗囚禁三名女子的房屋模型,以及铁链,钉死的窗户和紧缩的门的照片k4-5-6qk2ZW=@yei

j~v!_0CC!^RjXUV

Thirty-two-year-old Knight, 27-year-old Amanda Berry, and 23-year-old Gina DeJesus all went missing in Cleveland between 2002 and 2004. They were discovered in May after neighbors heard Berry's cries for help from Castro's home. Castro pleaded guilty last week to hundreds of criminal charges to avoid the possibility of the death penalty. The sentence ensures he will never come out of prison.
32岁的奈特,27岁的贝瑞和23岁的德吉瑟斯都于2002年至2004年间在克里夫兰失踪m&3DRjQ4tvh%U&f&d。五月份,邻居们听到贝瑞在卡斯特罗家中呼救Yow0mwj#2DZDTC_~k。上周,卡斯特罗面对数百条控罪认罪,避免了死刑判决U8=fECDBHNrf。该判决意味着他永远不可能走出监狱iGC3=yZNXg

;qH#!RPfKdY@mNUB^+

TXvmVPu%aR=8jZU(X

White House "disappointed" in Snowden asylum, but public reaction mixed
白宫对斯诺登避难俄罗斯表示失望

*LhnoKs0xOSbmq

The White House said on Thursday it's deeply disappointed in Russia's decision to grant temporary asylum to American fugitive Edward Snowden. The former intelligence contractor, see here in video from the Guardian newspaper, slipped out of a Moscow Airport Thursday with asylum papers, despite U.S. requests to extradite him home for espionage. White House Spokesman Jay Carney.
周四,白宫表示,他们对俄罗斯向美国逃亡者斯诺登提供临时避难所的决定感到深切失望9iodB,I1a%。卫报视频显示,周四这位前情报承包人手持收容文件走出莫斯科机场,尽管美国要求按照间谍罪将其引渡回国gIyrQ(DpT!gCD5Z。白宫发言人卡尼(Jay Carney)发表了讲话c-C@YNl(@e|

%yguVy[,MKq

(English) WHITE HOUSE SPOKESMAN JAY CARNEY SAYING: "We are extremely disappointed that the Russian government would take this step despite our very clear and lawful requests in public and in private to have Mr. Snowden expelled to the United States to face the charges against him. Mr. Snowden is not a whistleblower." But on the streets of New York reaction to Snowden's asylum was mixed.
白宫发言人卡尼(Jay Carney):“我们非常明确地在公共场合和私下要求将斯诺登引渡回美国接受审判,而俄罗斯政府仍然作出这样的决定,我们感到非常失望TvuLlcGmaS^o-Z[5d。斯诺登不是告密者FP-CJD%5z.MC。”但是在纽约街头,人们对斯诺登获得收容的反应各有不同[;I~F(cHfCK.y)z8eb

J,x.;x;rz=A0

(English) JOE FROM ATLANTA, GEORGIA, SAYING: "Well, if he was telling the truth, I think he needs a safe place to be."
来自亚特兰大的JOE:“如果他说的是事实,我认为他需要一个安全的地方ifVO2vd_Qm。”

1jJj=9TKgG]0]

(English) TAMMY SMITH FROM JAMESTOWN, NEW YORK, SAYING: "I think it shows Russia's true colors. I think it's too bad that that happened."
来自詹姆斯敦的TAMMY SMITH:“我认为这反映了俄罗斯的本性_[Uxt2zXH!w。我认为所发生的一切非常糟糕*yTWD08#x;+u-A1Hm^eq。”

GPB;w^cMTHv)Q3

(English) GREG BROWN FROM NEW YORK, SAYING: "I guess they give him asylum because he can give them the secrets America has, which is, of course, going to be adversarial for us. But that is interesting."
来自纽约的GREG BROWN:“我认为俄罗斯之所以为他提供庇护是因为斯诺登会向他们告发美国的秘密,当然是对我们不利的B8mhgx+w9NYy。但是这非常有趣.+T&Fqe#&0a=mu+。”

]Zi]t++V;[V)7

High-level talks between Russia and the U.S. scheduled for next week in Washington are now in doubt. And President Barack Obama may decide to boycott a Moscow summit this fall.
原定于下周在华盛顿举行的俄罗斯和美国之间的高层会谈现在受到质疑6hj8DPdwz~6[=T_%hm.O。奥巴马总统或许决定抵制今年秋天在莫斯科举行的峰会RT^)v6dF.k|ji4-

~t*rdT8W~%

Wy2*N*sC^oUq,#.(dgY

CCTV9:美国经济显出增长迹象但不稳定

.q3);]zoOtgJ

nT3bAK~^tf

U.S. economic indicators point to growth but with uncertainty
美国经济显出增长迹象但不稳定

tl_Z*rk@tk

Things are looking up in America as the economy appears to be picking up steam. Going by the latest economic indicators,unemployment is down, manufacturing is up and the GDP has beat forecasts. But does this mean it’s time to breathe a sigh of relief? Not quite.

3(!9Z+ylnp1[6Hfgwa

Here’s the good news. In the last week of July, the number of Americans applying for unemployment benefits fell to their lowest levels in more than five years.

r^8DgQcQ2lc@e.r


U.S. manufacturing is at its strongest in two years on the back of rising production and hiring.

g0)CKIs@rb

"America may be improving faster than we think, and you know, I hate to say this, there’s always a good and a bad."said Stephen Leeb,economist of Leeb Group.

g831gkWMwlLj=^J

Now here’s the not-so-good news. Different sectors of the U.S. economy have been sending what appear to be conflicting signals, creating an underlying and persistent uncertainty.

-wxPgyM7)s(T8]|cv@

America’s gross domestic product has grown 1.7 percent. That beat expectations, but remains at historical lows.

U2ebXZdObtKb2

"People are sort of associating the relatively low GDP numbers - 1.7 percent yesterday - with a very, very slow, ragged economy. But it may be not that. It may be that the employment numbers are telling much more the picture and you also had a very, very good number today. You had manufacturing survey coming in at 55. That’s a very big number. That’s a number that is very often consistent with 3 or 4 percent growth."said Leeb.

n.]8M_PYE&^SI!1

There are also mixed views on inflation.

A6k-H9X3P(^nr4

The U.S. Federal Reserve, while holding steady on its stimulus policy, flagged low inflation as a concern, even though the cost of just about everything Americans need clothing, food and housing is up.

7tCf!Wr+|I6

"What is soaring and what is doing very well oil is at a $107, $108 a barrel and that’s getting to the point where it’s inflationary."said Leeb.

Hzs.%_+Vd]cj

Economist Stephen Leeb expects Friday’s monthly job figures to be better than expected, but with gas at about four dollars per gallon in some parts of the U.S. - and wages that have remained largely stagnant - it’s hard to make the case that things are really getting better in America.

1Aauv#~2!MCP=U*i

i72_,A@SV;j.qqvsH

CCTV9:天气炎热 动物避暑有妙招

M7D+CsdOnKmS2&;WWxH

v(h)_WiBuro

Animals' tricks to "survive" the hot summer
天气炎热 动物避暑有妙招

d,T4tJ2vU6;3JA1i

When high temperatures are forcing people to find new ways of cooling off, our animal friends have been coming up with some of their own special methods.

Mt8yooan7.Gco,5

Here at Hangzhou Zoo, the brown bear likes to stay a little longer in the water, and have a good splash around. Despite its African origins, the giraffe’s struggling in the sunshine and needs a place to freshen up. Baboons are the lucky ones. They can wrap their hands around a delicious ice cream. But the kings of cool are the pandas - China’s national treasure. They’ve been enjoying full-on air conditioning for the last two months, along with some ice-cool fruits.

p-Xv*,2=zI!6%HuQI%I,vI.C45c2[W8QEOXxX1461B*pZa#A,[ei
分享到
重点单词
  • avoidvt. 避免,逃避
  • guiltyadj. 有罪的,内疚的
  • asylumn. 收容所,避难所,庇护,精神病院
  • replican. 复制品
  • stagnantadj. 不流动的,不景气的
  • underlyingadj. 在下面的,基本的,隐含的
  • gallonn. 加仑(容量单位)
  • temporaryadj. 暂时的,临时的 n. 临时工
  • overcomevt. 战胜,克服,(感情等)压倒,使受不了 vi. 获
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵