翻译加油站 第213期:能走多远?
日期:2013-07-14 15:30

(单词翻译:单击)

句子:

A little politeness goes a long way.

误译:

一点礼貌能让你走得很远。

正译:

只要稍微(表现得)有点礼貌,就能解决很多问题/事情就会好办得多。

翻译加油站:

原译并没有能表达原文真正的意思。go和“走”都可用作一种隐喻,表示某种结果。英语中常说"You're going too far",通常不是真的指“你走的太远了”,而是说“你太过分/过火了”,劝对方收敛一些。这样的比喻用法还有It will get you nowhere,这一句的字面意思是“什么地方也到不了”,其真正的意思是“什么结果也不会有/白搭/瞎掰”。下面是go的一些类似用法:

1)Where do we go from here?我们下一步怎么办?

2)A pound doesn't go far nowadays.现今一英镑不那么值钱了/买不了多少东西了。

3)He will surely go far in the diplomatic service.他在外交界一定会大有作为。

4)We went so far as to collect a lot of additional material.我们甚至还收集了许多额外的资料。

5)The young man soon went places.这个年轻人很快在事业上取得了成功。

6)He decided to go the whole hog since he had accepted the job.他既然接受了这工作,就决定把事情做到底。

分享到
重点单词
  • diplomaticadj. 外交的,古字体的,老练的
  • additionaladj. 附加的,另外的
  • collectv. 收集,聚集 v. 推论 adv. 接收者付款