(单词翻译:单击)
中文原文:
地球的能源资源日益枯竭。
错误译文:
The energy resources on earth are being used up day by day.
正确译文:
1) The energy resources on earth are diminishing day by day.
2) With each passing day, there are fewer and fewer energy resources on earth.
翻译加油站:
若将“枯竭”译为 to use up, to exhaust, to deplete, to drain等词,意思是“用光”、“用完”或“耗尽”,表示变化过程已经结束。其实,汉语的“日益枯竭”指的是“日益减少”。而“日益”实际上是个延续动作,表示变化过程尚未结束。这里应改用表示“数量正在减少”的词,如to diminish或 fewer and fewer。“日益”、“日渐”和“日趋”的意思是“一天比一天更加”,修饰表示变化的动词。英语有五种表达方法。
一是用 with each passing day, each day, day by day等时间短语。例如:国际市场油价日益高涨。Oil prices are running higher with each passing day in the international market. 再如:这个病人日渐消瘦。The patient is getting thinner each day.
二是用进行时态表达。例如:这个市场的交易日渐萎缩。Trade is falling off in this market day by day.
三是用比较级表达,像 more and more, fewer and fewer。例如:我们的国家日渐强大。Our country is getting stronger and stronger.
四是用ever-growing或 ever-increasing表达。例如:环境污染是一个日益严重的问题。Environmental pollution is an ever-growing problem.再如:世界日益增长的人口将在未来带来重大问题。The world’s ever-increasing population will cause great problems in the future.
五是用 steady或 steadily表达。如:这个学生在英语学习中日渐进步。The student is making steady progress in his English studies.
再如:我们的经济正日益增长。Our economy is growing steadily