(单词翻译:单击)
【背景】
针对“地沟油”回流餐桌这一现象,为保证食品安全,上海市将于3月1日起施行《上海市餐厨废弃油脂处理管理办法》,利用油水分离器、全程电子监控等技术手段,形成闭合的管理链条,相应的处罚金额上限提高到10万元,情节严重的追究刑事责任。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
Shanghai's new regulation to prevent the use and collection of restaurants' waste oil takes effect on Friday, and businesses that break the law could face a fine of up to 100,000 yuan ($16,000).
The regulation is the city's latest attempt to curb the use of "gutter oil", or reprocessed kitchen oil that is illegally recycled and then used at restaurants.
上海为了防止餐厅使用和收集废弃油脂而出台的法规将于周五开始生效,违反规定的企业将面临最高10万元的罚款。
这是上海出台的新规定,为了制止“地沟油”,或非法回流餐厅的餐厨废油的使用。
【讲解】
gutter oil就是地沟油,waste oil是废弃油脂。
上海官员表示,上海约35,000家餐厅,每天制造出70-80公吨(metric ton)的餐厨废弃油脂(waste cooking oil)。
该规定取消了目前实行的缴纳垃圾处理费(garbage fee)的规定,改为由收运单位向产生单位收购(purchase)餐厨废弃油脂,为保障交易公平(fair trading),由上海多家餐饮相关协会进行定价(price setting)。
官员表示上海将建立闭合系统(seamless system),形成完善的管理链条(management chain)。
上海餐饮服务单位应安装符合要求的油水分离器,在废弃油脂进入下水道系统(sewage system),进行油水分离(separate oil and grease)。同时,通过安装电子监控设备(electronic monitoring equipment),新系统还将废弃油脂的运输过程(transportation process)进行监管,并通过政府招投标(public bidding)方式,监管回收公司(recycling company)的分离过程,以监测废弃油脂是否加工成生物柴油(biodiesel)。
可可原创,未经许可请勿转载