趣味英语起源论第19期:cart before the horse 本末倒置
日期:2012-10-12 13:49

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。

cart before the horse 本末倒置,舍本逐末

很多人会把本末倒置,主次不分。

早在1340 年,有一本题名为《良心的悔恨》(Remorse of Conscience)的散文集中有一句话跟这条成语很接近,这句话是∶

许多宗教导师都把牛放在犁后。Many religious teachers set the plough before the oxen.

1520年罗伯特.怀丁顿在《庸俗》(Vulgarian)一书中说∶

那位先生把车放在马前,要模仿而不要训诲。

That teacher Set the cart before the horse that prefer to imitation before preceptes.

1589年普坦汉姆在其著作《英诗技巧》(Arte of English Poets)中提到把车在马前(the cart before the horse)

作为成语而意指本末倒置。

You will put the cart before the horse if you emphasize the method at the expense of content.

如果你过分强调方法而忽视内容,那将是分不清主次。

分享到
重点单词
  • cartn. 手推车,(二轮)载货车 v. (用手推车)运送,(
  • imitationn. 模仿,效法 adj. 假造的,冒充的
  • consciencen. 良心,责任心,顾忌
  • emphasizevt. 强调,着重
  • ploughn. 犁,耕地 v. 用犁耕田,耕犁
  • remorsen. 懊悔,悔恨 n. 怜悯,同情心