趣味英语起源论第150期:pull out all the stops全力以赴
日期:2013-03-01 14:44
(单词翻译:单击)
世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
pull out all the stops全力以赴
中国人说全力以赴,往往会用“狮子搏象兔”来做比喻。清朝叶文敏评王士祯的诗“每首具有二十分力量,所谓狮子搏象兔皆用全力”,就是说王士祯作诗费尽心思了(《分甘余话》)。
西方人不会说狮子搏象兔,却会说pull out all the stops(拉出所有栓子)。究竟拉出栓子跟全力以赴有什么关系呢?
原来这里的栓子是指管风琴(organ)的音栓。管风琴是最大型的西洋乐器,有多条长短不同、音调各异的音管(pipe)。琴师弹键盘的时候,会牵动机关,使风进入音管发声。这些音管都有音栓控制,可免同时发声或声量过大。假如琴师把所有音栓拉出,那么,管风琴弹奏时自然会众管齐呜,发出最大的音量。所以,pull out all the stops就是“全力以赴”的意思了.
例如:
We pulled out all the stops to make the ball asuccess.
我们尽力把舞会办得美满。