翻译加油站 第18期:"问责制"怎么说
日期:2012-09-06 15:32

(单词翻译:单击)

中文原文:

我们必须建立和实行领导干部问责制。

错误译文:

We must set up and carry out a leadership responsibility system.

正确译文:

We must set up and carry out a leadership accountability system.

翻译加油站:

responsibility system是“责任制”,指“明确规定责任范围的管理制度”。

而“问责制”是accountability system,指“对一切行为和后果追究责任的制度”。官员问责制是一种对政府及其官员的行为和后果追究责任的制度。Officials's accountability is a system in which the government and its officials are held accountable for their actions and consequences.

“问责”的意思是“追究责任”,英语可以译为to hold sb accountable/answerable for sth, to call sb to account.

“被问责”,可以译为to be hold sb accountable/answerable for sth, to be called to account

英语accountable的意思是responsible for your actions and expected to explain them when you are asked.,即“对自己的行为负有责任,并有说明义务”。例如:
1、地方政府问责了这些失职官员。The local government called to account those wrongdoing officials.
2、这名官员因隐瞒重大食品安全事故而被问责。The official was held accountable for covering up a major food safety incident.

分享到
重点单词
  • incidentn. 事件,事变,插曲 adj. 难免的,附带的
  • accountabilityn. 可说明性;有义务;有责任
  • wrongdoingn. 不道德的行为;坏事
  • coveringn. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的