每日视频新闻:男子因对女儿水刑遭控告
日期:2012-08-17 23:59

(单词翻译:单击)

@yjBX,4]eEFMun7NJ62t+BBum,4STM3Mzr)t

路透社新闻

nj])fT!Z~nzcd;y

【精彩回顾】》》》---今日心情:

BW%CCJy-3H

连环杀人犯周克华被击毙

4=A6+H!z,p

伦敦奥运顺利落下帷幕

qyK[1=uyNZWIC

独(竹)岛之争再起 日本要求打国际官司

FUFO;j~WfZ[m


BLaU.*j*w|n*l.


1【10 killed in attack on Pakistan air base】巴基斯坦空军基地遭袭10人死亡

^z6U1+~BDdb*9^*TW

播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:This is one of Pakistan's largest air bases, and the scene of a militant attack on Thursday morning. Pakistani authorities say Islamists armed with rocket propelled grenades and automatic weapons were behind the assault. Nine militants and a soldier died during the gun battle which raged for several hours. Residents living nearby said they heard the fighting in the early hours of the morning. COLLEGE STUDENT MOHAMMAD KHAWAR: "At around 2 or 2.15am we heard a lot of firing which was followed by loud explosions. This went on until around 4 in the morning." The militants are thought to have moved through a nearby village under cover of darkness and climbed a nine foot wall strung with barbed wires to break into the base. An air force spokesman said the attack was repelled with only one aircraft damaged.
参考译文:这是周四早上巴基斯坦最大空军基地遭武装分子袭击的景象RT3@sVzTJ)gvU。巴基斯坦当局称武装火箭榴弹和自动武器的伊斯兰主义者是该起袭击事件的幕后黑手O(aX4uw,I^6HF=F^。9名激进武装分子和一名士兵在这场持续数小时的激战中死亡+;AsU1|+y*2,QOQN。附近的居民称他们在凌晨听到了激战的声音caeGcFSjD&j。大学生Mohammad Khawar说:“大约在凌晨2点或2.15点,在巨大的爆炸后我们听到很多枪击声ECn8]y*Ho-。这一直持续到早上大约4点o(OI9d;j)@(^%LU。”激进分子被认为是在夜色的掩护下通过附近的一个村庄在,爬上装有带刺铁丝网的九英尺高墙进入基地Bm~)juYt~)L[G)]J6。一名空军发言人称在击退该袭击过程中只有一架飞机受损27zS(,(#]lK-5lOi

Ak~~%1zFB_SF@J[r9K|N

2【Man accused of waterboarding daughter】男子因对女儿水刑遭控告

qeTgD@Tlx)F+-


TEXT:Pediatrician Melvin Morse, known for research into near-death experiences, is now being accused of waterboarding his 11-year-old daughter. "How you would be if you were being dragged through the mud, you have had a good reputation as a fine physician" The 58-year-old doctor along with his wife Pauline were arrested on charges of conspiracy and endangering the welfare of a child. Morse's attorney Joe Hurley responded to accusations his client waterboarded his daughter four times over a two year period. Morse's attorney Joe Hurley saying: "I have no idea what happened, I have never asked him. Absolutely not. And I explained to him as I explained to you because most people say 'what did he say,' I don't want to know his truth until I hear what their version is" He also acknowledged the highly charged nature of the accusations. Melvin Morse's attorney Joe Hurley saying: "So waterboarding has a distinct emotional pull immediately when you hear it. It makes you think of bad, bad, bad people, and that attaches to you to some degree." Morse and his wife were released on bail and will be arraigned in the next few weeks.
参考译文:儿科医生Melvin Morse以研究濒死亡实验闻名,现在确因对自己11岁的女儿实施水刑而遭控告4SIQ-S;+XbJ。“作为一有着良好声誉的医生,如果你突然名誉扫地你会怎样”这位58岁的医生以及他的妻子Pauline因密谋并危害儿童健康被指控而遭逮捕8nLNXJL9VYNjXxPR。Morse的律师Joe Hurely对其委托人在两年期间四次对女儿水刑事件做了回应R%|r|KYLp-CGaqy。“我不知道发生了什么事,我也从没问过他le!DRL3W]m=pjg。完全没有;m06i-eao|。我向他解释的也是我向你解释的,因为大部分人问我‘他说了什么’,在没有听到他们的说法前我不想知道他的真相nsHpbd8p,li。”同样他承认这些控告带有强烈的的感情色彩CUFG76juuI,_A6X。Melvin Morse的律师Hurley说:“你一听到水刑,就立即有截然不同的感情涌上心头,它会让你想到很坏,很坏的人,在某种程度上这吸引了你yDVVBfT^cHUK。”Morse和他的妻子已保释,并将在接下来的几周内被传讯+3d&XGXZ](1kH6P6b

w,SWpCf-0y

3【Students, police clash in Chile】智利警方与学生发生冲突

II(oq5JkhM@s


TEXT:Violent clashes on the streets of Santiago, Chile. The fighting began after a group of students occupied a local high school building to demand educational reform. Police respond with tear gas and water cannon -- the students in turn hurl rocks and other projectiles. More than two dozen schools have been taken over by students -- all part of their call for a government overhaul of an education system they describe as low quality and profit-driven. Student organisations have called for a nationwide strike, as well as various marches. Last year, hundreds of high schools and universities were occupied for months, but sit-ins have become less frequent this year. The government says the protests forced nearly 38 percent of students to repeat the school year.
参考译文:在智利圣地亚哥的街头发生暴力冲突#~-um9_cnu3VfAd0%2。一群学生占领了当地一所高中校舍要求教育改革,随后发生了战斗U-9R(b(VJq,RS。警方动用了催泪弹和高压水炮,学生反过来向警方投掷石头和其它投掷物&(Mjwq*qjL。超过24所学校已经被学生占领,他们都呼吁政府对低质量,靠利益驱动的教育体制进行改革8YR%SCxF&p7j=_dq。学生组织呼吁在全国范围进行罢工,包括各种游行iUCo*)@OE9-TWHJ%b+。去年,数百所高中和大学被占领了数月,今年室内静坐抗议已经不再那么频繁ceoo@J%p!OC|l[kw8。政府称抗议活动迫使近38%的学生重修学年.b7P)&moORMlzY*R

eZ+~HSy-PxsOqX

4【2.5 million Syrians in need of help says U.N aid chief】联合国援助首席称250万叙利亚人需要帮助

#[SS,#v;azf


TEXT:The humanitarian situation in Syria is worsening, says U.N aid chief Valerie Amos, with an estimated 2.5 million Syrians in need of help. Amos said the number of those in crisis has more than doubled in the past five months. UN HUMANITARIAN RELIEF COORDINATOR, VALERIE AMOS, SAYING: "The humanitarian situation has worsened since I was here in March. Over a million people have been uprooted and face destitution. Perhaps a million more have urgent humanitarian needs due to the widening impact of the crisis on the economy and on people's livelihoods." Some fear the conflict is spilling across the region, after a mass kidnapping of Syrian refugees in Lebanon on Wednesday. Seen here, Lebanese Shi'ite gunmen kidnapped more than 20 people in retaliation for the capture of one of their kinsmen in Syria, prompting Sunni Gulf states to warn their citizens to leave Lebanon immediately. But Mahmod, one Syrian refugee in Turkey, says he thinks the Syrian government is behind the kidnappings, as their hold on power at home loosens. The Syrian conflict has escalated sectarian tensions in Lebanon, with its Sunnis mainly supporting Syria's rebels, while Shi'ites, including the powerful militant group Hezbollah, mainly backing president Bashar al-Assad.
参考译文:联合国援助首席Valerie Amos表示叙利亚人道主义形势正遭恶化,估计有250万叙利亚人需要帮助b@7xS9!K[=7j,7jQO。Amos称那些遭遇危难的人口在过去的5个月里增了一倍多40nf41QoYI3F+Z[FbsdM。联合国人道主义救济协调员Amos说:“自3月我来到这里,人道主义形势已经恶化^lE-C45TS,m3lpQDk。超过一百万人被迫离开家园,穷困潦倒AiF5.J,fk4,。由于受不断扩大的经济危机以及人民生计的影响,估计还有100多万人急需人道主义援助4a.7kRSR1in~Q)Qe2Yqv。”在周三黎巴嫩对叙利亚难民进行大量绑架后,有人担心冲突正蔓延至整个地区xGIvSrC10LCz。正如所见,,黎巴嫩什叶派为报复在叙利亚对其一名男亲属的抓捕,绑架了20多人促使逊尼派海湾国家提醒他们的公民立即离开黎巴嫩j6iyAg6Zcmu-AB)。但在土耳其的一名叙利亚难民称他认为叙利亚政府因其权利在国内遭到动摇,是绑架事件的幕后黑手LRG2QF(]d-wUry。由于逊尼派主要支持叙利亚的反对派,而什叶派包括强大的激进组织真主党主要支持阿萨德总统,叙利亚冲突已经将黎巴嫩宗教之间的紧张关系升级Xb~9ErsFRqOzK*1]U%@

n0I#19e%*.0Q70

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味%(k%viJWeq#OeTBhb#。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待!(kSzg(|-j。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论FdK7sX(Ta].I
VOA常速新闻
【Libya's Minority Berbers Renew Equality Demands】

oMA~HzMG0[jHoz

egL((((eW(7jHa1wP|M

视频下载(点击右键另存为)
TEXT:The Berber village of Yefren is remote, dry and dusty. It was also one of the cradles of last year's Libyan uprising, claiming one of the first anti-regime demonstrations, and several of the revolution's martyrs.

*Q2(n_Fx]V

One symbol of the Berber people's aspirations is their radio station, which was shuttered by the security forces of former dictator Moammar Gadhafi. Now, it is open again, with technicians in training for its first broadcasts in the Berber language, or what local people prefer to call the Amazigh language.

n~7(&-ge,%||1

One of the founders of the Libyan Amazigh Youth Assembly, Said Henshir, says Berbers, like all Libyans, live in freedom now. But he says they also have some demands for the newly elected government.

0p_+_bV8E#lKHNk_f]S

"We want the full rights of language and culture granted in the previously marginalized Amazigh areas without any restrictions whatsoever," said Henshir. "We want to be treated as 100 percent Libyans, not as a minority, and not as if we were faking being Libyan."

WvDYde3egHA3DP4

The Berbers are an ancient people who live across North Africa. Through the centuries, many of them have maintained their own language and identity, while also becoming part of the largely-Arab cultures of their home countries.

)nUsZ3khQCaXDp#

Said Henshir says the Berbers don't want any special status in Libya, only the recognition that their bonds with other Libyans were sealed during the revolution.

+;P4ZcY&#tb

"We are connected with the ties of blood and the blood that has been spilled," Henshir added. "When Libyans were martyred during the Feb 17th Revolution Berber and non-Berber blood was mixed together."

In the cave under a friend's traditional Berber house, Henshir shares tea and homemade bread. His host, Bilgassem Ali Maadi, introduces himself in the Berber, or Amazigh, language.

XP4WZMEkZ2gv2|#

Maadi opens his family home to tourists interested in the local culture, something he says Gadhafi's police didn't like.

-Zw(S|FsLyy6b

"This house was open but, sort of, not officially, as there was always some kind of harassment from security units," Maadi recalled. "Visiting tourists would be followed by officers or summoned for questioning, and their visits to this house and other Berber heritage sites were restricted."

Today, the Berber flag and the Berber symbol depicting a free man are displayed alongside the Libyan flag in the village, with local residents openly and equally proud of both their cultural heritage and their national identity.

3N6.8xLd5jz7uFR

VOA慢速新闻
【Starting Younger to Prevent Dating Abuse】

ACJx8,8g!.;ppz

视频下载(点击右键另存为)

REJrAkJMPWFBL=nRVO

TEXT:This is the VOA Special English Health Report.
这里是美国之音慢速英语健康报道a%jlHScAAQkAX.np

3HxdB0C7[fI#x+pj3

Programs that teach young people how to avoid abusive relationships are generally for high scho

HBacj59]2WonpfSv#t

ol or college age. But new programs are being created for younger students because they too experience abusive dating relationships.
教年轻人如何避免虐待关系的项目通常是为高中或大学生提供的,但如今有了为年龄更小的学生提供的新项目,因为这个年龄的学生也会遭遇虐待性的恋爱关系E07RoG6gJL[f,

P5C-Dbo).Sso

Earlier this year the Robert Wood Johnson Foundation released a study done in the United States. Fifteen percent of seventh graders in the study said they had been the victim of physical violence in a relationship with the opposite sex. Seventh graders are about twelve years old.
今年早些时候,罗伯特约翰逊基金会发布了一项在美国进行的研究O3TvR9oKjp.。研究中有15%的7年级学生说自己曾在与异性交往中受到身体暴力A.lLewjoKpsb。7年级学生大约12岁7-zdM+d1y,TC#j

#TWA@QpAL639_eBmM

Kelly Miller, a lawyer in the state of Idaho, directs a program called Start Strong Idaho. It started three and a half years ago. The goal is to help eleven- to fourteen-year-olds learn the skills to have healthy and safe relationships. For example, she teaches them to "wait a second and breathe" before they make a decision.
爱达荷州律师凯莉?米勒指导进行了名为“启动强大的爱达荷”项目,该项目开始于三年半前jK6FOZ4xe(G,cY(1。目标是帮助11到14岁的学生掌握建立健康安全的关系的技巧]=58g*z2(u。比如,她教育孩子们在做出决定之前“停下一秒钟来呼吸”RKp=[(9ZQk^LbG09tQ.=

,fv^wN6rf0bv|4(81W

Ms. Miller says a big problem for young people is that television programs, video games and movies often show violent relationships. Mobile phones and the Internet can also create problems.
米勒说,年轻人的一大问题是,电视节目、视频游戏和电影通常宣扬暴力关系Id,mx^3RKCMe@ZjT;.。手机和网络也会引发问题52jAl|BMN.3p!V

%UUH]xQgE4H4_D#ZMf2e

KELLY MILLER: "Now young people have access to one another 24/7, which I think really can complicate lives of young people that don't have the skills or boundaries or that ability to say, 'No I can't text you at two in the morning' or 'No, I really need to get to sleep by eleven because I've got a test tomorrow morning."
凯莉米勒:“如今年轻人的一星期7天都不一样,我想这会让他们的生活复杂化,而他们又没有技巧,也没有限度或能力说,‘我不能在凌晨两点给你发短信’,或者‘我真的得在11点之前睡觉,因为明早要考试#j]6KtHG8_4=LEBpiu。’”

G2ZLCWz&)YO+D9S3

Kelly Miller says young people need adults to teach them what it means to have a healthy relationship. Several American cities have received money from the CDC, the federal Centers for Disease Control and Prevention, for programs to prevent abusive relationships.
凯莉米勒说,年轻人得有成年人教育他们健康的恋爱关系意味着什么7)eMQyh7z;S#@0zO+f+。美国几个城市都收到了联邦疾病控制和预防中心的资金,用于预防虐待关系的项目C-QmwOQUkU|;nm]

+w@WHpIP.%.]

A private organization called Men Can Stop Rape has groups for boys between the ages of twelve and fourteen. These Men of Strength, or MOST, groups teach boys that being a strong man is not always about physical strength.
一个名叫“男人可以阻止强奸”的私人项目有为年龄在12到14岁的男孩成立的团体,“强大男子”组织教育男孩,做强大的男人不仅意味着身体强壮yNyz%tA9MKd^=INc

h8f.).;K9ql#

They learn that if they respect themselves and others, they will be men of strength. They are also taught that they can be allies of girls and women. A CDC study showed that boys in these groups are more likely help a young woman who is being mistreated by another boy.
男孩们学习到,如果能尊重自己和他人,他们能成为强大的男人,他们还学习到,自己可以成为女孩和妇女的盟友Q5Q^G&~TD8P;M)^gcu[。联邦疾病控制和预防中心的研究发现,这些组织的男孩更愿意帮助受到其他男孩虐待的年轻女子

5NgVNpD9CyRB

In Idaho, the state does a Youth Risk Behavior Survey each year. Ms. Miller says the number of high school students who say they have been physically hurt by a dating partner has dropped by six percentage points in the past six years.
爱达荷州每年都要进行年轻人冒险行为调查,米勒说,过去6年间,被约会伙伴殴打的高中学生数量下降了6%yGPA&U4#)2U;~ZP63fO9

D%R2~#*3T*rAiFwmrW

KELLY MILLER: "So we're hopeful if we continue this work in really promoting healthy teen relationships and teaching those skills, that we can continue to impact the Youth Risk Behavior Survey question."
凯莉米勒:“所以我们相信,如果我们能在促进健康的青少年关系并教会他们技巧上继续努力,我们就会继续影响年轻人冒险行为调查上的问题.Hvn=02d0HXOV。”

0PHl1@xp!!rA(n*~

Next week, we look at some of the skills needed to build healthy relationships.
下周,我们将了解建立健康的恋爱关系所需的一些技巧gMd5q[inQ)h

UiR.P-sITDYQv&[


词汇解析
1.rage
vi.大发脾气, 动怒
She raged when her jewels were stolen while under police protection.
在有警察保护的情况下她的珠宝被偷, 她十分生气0tg+Y[YP|ur-PXN@m;io
“The hell with, ” Pilar raged.“It is speed that counts.”
“见鬼去吧!”皮拉怒气冲冲地嚷道, “速度才是重要的MQ;G*T*AN)Ybp。”
猛烈地继续下去
The dispute raged on for a year.
这场辩论激烈地进行了一年dv-takuXLu;Uo#2Ww5L
The argument over the new airport is still raging.
关于新机场的争论仍然十分激烈bHLh4LL2fB
n.狂怒, 盛怒
2.barbed
adj.装有倒钩的;带刺的
At dawn we broke through the barbed wire entanglements under the city wall.
拂晓我们突破了城墙的铁丝网uLIlZK.sdbo
His land is fenced with barbed wire.
他的田地四周围有带刺的铁丝网c3V&fMbuqh
尖刻的;讽刺的
We savored the barbed hits in his reply.
我们很欣赏他在回答中使用的带刺的俏皮话w9s_E[=H!MitRZV7]
3.repel
vt.击退, 抵制
They repelled the enemy.
他们击退了敌军A7dQhH20%7!
使厌恶, 使反感
His manner repels me.
他的举止让我厌恶awc11-5M),F
drag through the mud
玷污;诋毁,糟蹋
They said they would drag Tom through the mud.
他们扬言要汤姆名誉扫地]Q;6PIcAb7IZt.Wr
4.hurl
vt.猛投, 用力掷
The young track and field athlete could already hurl the discus 60 yards.
这个年轻的田径运动员已能把铁饼掷60码远1Sp7rk23^.daNl3g*7
大声叫骂
He hurled curses at the unfortunate man who had made the mistake.
他对着这个犯了错误的可怜人大声叫骂TL~zQlz;m=K9|
5.projectile
n.抛射体;(炮弹、子弹等)射弹;(火箭等)自动推进的武器
adj.向前开进的;推进的
a projectile force.
一支推进部队
抛掷的,弹射的
6.overhaul
vt.彻底检查;大修
A mechanic overhauled the car’s motor with some new parts.
一个修理工对那辆汽车的发动机进行了彻底的检修,换了一些新部件_pLkNNkx8JcrBZG8[
赶上,追上;超越
The express overhauled a goods train.
那快车超越了货车EJ+!cp0T3y@
n.检查;大修
It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.
众所周知,铁路系统需要大检修POzTv7TRje
7.destitution
n.穷困,缺乏,贫穷
be reduced to destitution
陷入穷困境地
The people lived in destitution.
民生凋敝NSm6d.bp(.|

@S)_&pCV33dFwi3_ib

!%aHTyCBX)5

G=g=m&ru2ajvMsL!U

dKCf&_1gB@4x@,IR

^toblmPC@n*9U+P-tE

.+CyE(z~,h]89~S-|@^

m,8XG[G)bSC86w^bRY

IRH+f,L9o**f@*9ft0&].JE~dbGkVoBd3o
分享到
重点单词
  • impactn. 冲击(力), 冲突,影响(力) vt. 挤入,压紧
  • renewv. 更新,重新开始
  • questioningn. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵
  • recognitionn. 认出,承认,感知,知识
  • previouslyadv. 先前,在此之前
  • foundationn. 基础,根据,建立 n. 粉底霜,基金会
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • wideningv. 使变宽;使扩大;拓宽;扩展(widen的ing形式
  • victimn. 受害者,牺牲