每日视频新闻:伦敦公交车秀肌肉做俯卧撑大显奥运力量
日期:2012-07-25 15:53

(单词翻译:单击)

%|Psl)!6bX9oi-X9Kf3d~U0STV*2Mnv@1

路透社新闻

0%jOECciiFH7Jj%,iXz

【精彩回顾】》》》---今日心情:

kN^q;e@]pI!,1

--美国警方转移并引爆枪击案犯住所内爆炸装置
--丹佛枪击案嫌犯照片曝光 系科罗拉多大学神经学博士生
--中俄再次否决联合国涉叙决议


PDP0aS.BfY6h


1【Colorado massacre suspect in court】科罗拉多惨案嫌犯出庭

ZZXGLZxE1-#NMe=;KyMs

播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:The Colorado man suspected in a massacre at a movie theater that killed a dozen people, sat silently in his first court appearance, his hair a shocking shade of red. Twenty-four year-old James Eagan Holmes did not say a word during the brief hearing. He is being held on probable cause for first degree murder and prosecutors say they will likely file charges next week. Arapahoe County District Attorney Carol Chambers says no decision has been made about whether they will seek the death penalty. Arapahoe County District Attorney Carol Chambers saying: "So it is months down the line still. But we will over the course of those months be talking with all of the victims, developing relationships just so they know who we are and who they can talk to, and that will take some time in this case." She says death penalty s are wading through an enormous amount of evidence. Twelve people including a young girl were killed in the attack at a midnight showing of the new Batman film. Fifty-eight people were injured. Deborah Gembara, Reuters.
参考译文:因涉嫌在一电影院发生的惨案中射杀12人的科罗拉多男子第一次出现在法庭上,他静静的坐着,染红的头发令人惊愕Qrcps;N@!87yWZWRY。在这此简短的听证会上这名24岁的詹姆斯赫尔姆斯没有说一句话7yXZsMld(L。他有可能面临一级谋杀罪的控告,检察官称他们有可能在下周提出诉讼nQ]dUgVZZM,a5。阿拉珀霍县区检察官Carol Chambers说现在还没有做出决定他们是否将实行死刑ZaAQH4O4TRE[]2Uum。Carol Chambers说:“这是接下来几个月的事情[+D2SRe;Stw。但在这几个月里我们将与所有的受害者交谈,促进相互的联系,这样他们能了解我们,并且知道可以向谁诉说,这件案子里那样将要一些时间l44Lg)0u^*^。”她说检察官正费力的陈述大量的证据R-qp].a0Hf[a~k~kn。在新《蝙蝠侠》晚映袭击事件中,包括一名小女孩在内的12人死亡,58人受伤_qi=v7i,;gDBj(

~)A*fk;a9j.@]

2【Bombs tear through Iraq】撕裂伊拉克的炸弹袭击

8G]EU57cEnA|5B;


TEXT:Multiple attacks tear through Iraq, shattering a two-week lull in violence. A string of bombings across the country have killed nearly 100 people in the last two days. On Monday, twin car bombs exploded in rapid succession and a suicide bomber blew himself up in Taji, a town 20 km north of Baghdad, just before sunrise. In all at least 32 people were killed, including 14 police officers, with dozens wounded. Authorities said the suicide bomber targeted emergency workers helping those wounded in the earlier car bombs. Two other car bombs also struck near a government building in Sadr City, a poor Shi'ite neighbourhood in Baghdad, and in the northern mainly Shi'ite area of Hussainiya, killing in total 16 people and wounding 73. Another blast in the town of Diwaniya killed at least four people near a large market. There were multiple bomb blasts in the northern city of Kirkuk as well. No group has claimed responsibility for the latest wave of attacks but a senior Iraqi security official blamed the local wing of al Qaeda for the upsurge in violence. Sarah Sheffer, Reuters
参考译文:近期发生在伊拉克的多次袭击事件撕裂了伊拉克,打破了本已平息两周之久的暴乱zx#6c9FA-*H.b。全国范围内一系列的爆炸事件在过去的两天里将近已造成100人死亡Bl,VC.EPn@x;。周一两起汽车爆炸事件相继发生,另在距巴格达北部20公里的塔吉小镇,天刚快亮时,一名自杀式爆炸袭击者将自己引爆,至少造成32人死亡,其中包括14名警察,另外还有数十人受伤[ga]Vd|m1S;p。当局称这名自杀式爆炸者目标在于袭击那些对早些时候汽车炸弹中的伤者实施过救助的急救人员LtE=[h0jBiCbizIfIlb&。在巴格达贫困社区萨德尔城的政府建筑旁,发生了另两起汽车爆炸袭击,在Hussainiya什叶派北部的大部分地区,已经有16人死亡,73人受伤Ac+*7Y5@kelAXuUA1x+。另一起在Diwaniya镇的爆炸事件至少造成一大型商场附近的四人死亡hsZ8g@ZQm3XO-Qgaan7c。在Kirkuk北部城市同样发生多起炸弹爆炸袭击事件x^~FX)h~e4LU。目前为止还没有任何组织对这新一轮的袭击事件宣称负责,但针对增长的暴力袭击事件,一名伊拉克安全部高级官员认为当地基地组织右翼分子难辞其咎CydT&]X|z2a2!

BsXBoC|TY(e24)

3【EU foreign ministers to increase pressure on Syria】欧盟外交部长欲对叙利亚加压

Mcta%@IuI@gV2]p-


TEXT:European foreign ministers begin arriving in Brussels. At the meeting here in the Belgian capital, they're expected to beef up sanctions against Syria, and tighten the EU's arms embargo on the country. EU Foreign Policy Chief Catherine Ashton emphasized the need for Bashar al-Assad to go. EU FOREIGN POLICY CHIEF CATHERINE ASHTON SAYING: "We have to continue to be very, very clear in our belief that Assad has to step aside. He needs to now consider the future of the Syrian people and consider how best they can have the kind of future that we believe is right for Syria and that is a future of democracy and freedom." Sweden's foreign minister, Carl Bildt, added that it's also important to start planning for what happens after Assad's fall. SWEDISH FOREIGN MINISTER CARL BILDT SAYING: "The regime will fall. But it will leave Syria in a very difficult situation, so we need to increase the focus on what we can do the day after." The bloc has already imposed sanctions such as asset freezes and travel bans, and an arms embargo on Syria as a nation. The tougher regulations will oblige the 27 member states to inspect and search ships in EU territorial waters and planes at EU airports if they have "reasonable grounds" to suspect they are carrying arms or equipment to be used for repression in Syria. The talks in Belgium come as thousands of Syrians rush to the border with Lebanon, largely fleeing violence in the capital Damascus. According to the United Nations Refugee Agency, up to 30,000 Syrian refugees have crossed into Lebanon over the past week. Travis Brecher, Reuters
参考译文:欧盟外交部部长抵达布鲁塞尔!iD^9;;SJjR-w-r。他们期望在比利时首都布鲁塞尔召开的会议上加强对叙利亚的制裁并强化欧盟对叙武器禁运-!C,oE^vMhv5q。欧盟外交政策负责人Catherine Ashton强调阿萨德需要下台_D=.fkRC8e1!V%O^。欧盟外交负责人Catherine Ashton说:“我们必须继续清晰的认识到阿萨德必须下台2Ggz+ueb9diG0Pz-。他现在需要考虑叙利亚人民的未来,考虑我们贯彻的对叙正确主张对其未来体制建设多么有利,那是一个民主和自由的未来)eSoLeQlmskA_。”瑞典外交部长Carl Bildt补充道,这对阿萨德政权下台后的新计划同样重要QGqlN^-ri=,Ls.]8c。Carl Bildt说:“这个政权将会垮台,但叙利亚也将陷入困境,所以之后我们该如何做需要我们更多的关注3H]jo37~494#F。”欧盟已经开始对叙实施制裁,例如资产冻结,旅游封锁以及对叙武器禁运pFD%XRqhLX]2)[!]=Si。如果欧盟有“合理的理由”怀疑领海的船只以及其机场的飞机携带将用于镇压叙利亚的武器和设备,这项更为严格的规定将迫这27个成员国对其进行检查和搜索yY5N_zowupCTFMx&8@QX。在比利时会议之际,成千上万的叙利亚人民涌入黎巴嫩边境,大部分是为了逃避首都大马士革的暴乱c.AQwX@VsEHm[*bQ|。据联合国难民机构称,在过去的一周里已经有30,000多人越境进入黎巴嫩T4~P!ao%CH2@A

[[H6m.0Jp!,#TJCrMV1*

4【London bus flexes its Olympic muscles】伦敦公交车秀肌肉做俯卧撑大显奥运力量

tAoY&VaZLi+ERuCu

bYu2rq)c~kjrpPmbO

TEXT:London's iconic double decker bus is getting into shape for the 2012 games. And when it makes its Olympic debut, it will be sure to have athletes and fans doing a double take. Czech artist David Cerny says his art installation will work out next to his country's Olympic team. David Cerny, artist, saying: "There is one common exercise for every sportsman around the world, and it's push ups, so I thought the push ups would be perfect fun. And the thing about the push ups is also that in one hand, of course, it's training and exercising for sport activities but at the same time it's a punishment in whatever army or probably prisons or whatever. So the push ups are a very universal kind of movement, of proving physical abilities." The 1957 bus was purchased from an owner in the Netherlands. The arms, engine and suspension tools were added later. Weighing in at six tonnes, Cerny hopes this competitor won't burn out before the games are over. Kilmeny Duchardt, Reuters.
参考译文:这辆为2012奥运会打造的标志性伦敦双层公共汽车正日渐成型&W+YI-u(thD。当它在奥运会上亮相,定将引来运动员和粉丝更多的目光eBH*)LLxwL。捷克艺术家David Cerny说他的这个艺术装置将在他国家的奥运队附近使用04T1wHzNApUS!Yw-。艺术家David Cerny说:“世界上每一个运动员都会做一项锻炼,那就是俯卧撑,所以我想俯卧撑将非常有趣N;d_EAs0U=+r#VpAcl_。关于俯卧撑一方面,当然,它可以作为体育活动的培训和锻炼,同样在军队或者监狱里或其它地方,它又可以是一项惩罚+46l.+2]#_ug&VaA。所以俯卧撑是一项非常普遍的运动,可以给身体提供力量e@7~GPj3eL0。”这辆1957年的公共汽车是从一名荷兰人的手中购买9@Ag*vhiPIZ,2mxZK5(。汽车上的手臂,发动机以及悬挂工具是后来加上去的ZWvxT%5F-(eq5x.!)Y;。汽车重达6吨r]L_5)3-5@(U。Cerny希望在奥运会结束前,这位特殊的“参赛者”不要因负荷过大而被烧坏QW#7Xk6XfUK

F;s^pDzQ3QI=1Na8I1

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味VVB_,jj(+8Oc。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待Q__sVg_~!5。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论#&;4nZI|YJDIPXglO

)1@w*!x_UDr^

VOA常速新闻
【Harrison Aims for 1st US Olympic Gold in Judo】

cTWbR1#Ud7Hp;K

HsA%o(t+T&p[0fbTNQn

视频下载(点击右键另存为)
TEXT:Kayla Harrison is a judo World Champion, and she's heading to her first Olympic games this year ranked number 2 in the world. Harrison got started with judo as a means of protection.

Tl;iPCI;]D

"My mom took it in college, and so, when I was a little girl, she wanted me to learn self-defense," recalled Harrison. "I loved to fight. I don’t think I won a match for like the first three years, but I had a lot of fun."

*1fqt+QHKp-

Harrison has more than made up for that by becoming world champion and aiming for the title of Olympic champion. Along the way, she had to battle a personal nightmare. She was sexually abused by her coach when she was a teenager.

zG*KA%(zOJ4]l4x^R

"I remember what it was like to be a victim and I remember how it felt and the taboo around it. And I remember walking into a room and feeling like all eyes were on me, and feeling like, you know, just you break out into a cold sweat and you feel so anxious," Harrison added.

But Harrison did not quit. She changed coaches and moved to Boston.

c@7Dw]sQ+~isFL-4

Six years later, Harrison is focused and ready to take down the competition in London. And she wants abuse victims everywhere to know they too can move on to achieve their dreams.

v3FK17xme0Jv

"Yes, it happened to you but it doesn’t define you," Harrison noted. "And yes, it’s going to be tough, but you can’t let it control your life. You have to say something. You have to speak out. You have to be strong."

Kayla Harrison says her inner strength comes from the support of her coach and her teammates. She knows they'll be rooting for her at the Olympics as she goes for gold.

H#4Ot;iWv)

VOA慢速新闻
【Ready to Save Like There's No Tomorrow?】

nzz]c]sRb3jDh6zU_S

TIWAIL7G#NjJCaukr|3

视频下载(点击右键另存为)

SfTIeGAsw1xID3z3H

TEXT:This is the VOA Special English Economics Report.
这里是美国之音慢速英语经济报道Jht)5c)bqR_qeUMq

odeU^f=8_C;#cV

Are you a saver or a spender?
你是节俭者,还是挥霍者?

R&1cRgu]dHw_z

"A penny saved is a penny earned." This old saying calls attention to the wisdom of saving money. "Putting money away for a rainy day" is another way to talk about saving for the future.
“省钱就是赚钱”,这句老话让人重视省钱的艺术gHEa;~9Ba&ib-a@M_.s。“未雨绸缪”是为将来打算的另一种说法0TEuKLc6O&##k|68g

HjSX4oriZw~

People who hate to spend money are known as "tightwads," while those who like to get the most value for their money are called "thrifty." A thrifty person is different from a "spendthrift." A spendthrift is someone who spends wastefully. People like that are often said to spend money "like a drunken sailor" or "like there's no tomorrow."
不舍得花钱的人被称作“吝啬鬼”,使金钱实现价值最大化的人就是“节俭”yA&yG[F~9,W。节俭者和挥霍者可不一样,挥霍者是很败家的人,通常称这种人花起钱来“像喝醉的水手”或“好像没有明天”!7ukO8W]5Kky(j5kU7

*(~lYey7k^SFoa(

In the United States, people who want to start a savings account have different choices of where to put their money. These include banks and credit unions. Credit unions are cooperatives for people who have some kind of connection. For example, the members might work for a university or a government agency. Most credit unions are nonprofit organizations.
在美国,人们想开储蓄账户就多种选择,包括银行和信用机构F9)J(yk+.tv)r^m#g&P。信用机构是为有某些关系的人服务的合作社,比如,成员可能就职于大学或政府机构T)vTvN6kYKVICnM2n#[。大多数信用机构都是非营利性的z|]wXmtJr8HUvC

d=;vDoL~k3hU#ADxb;g

Credit unions, banks and other financial institutions pay interest on savings accounts. But the interest rates are low. Certificates of deposit pay higher returns. With a certificate of deposit, or CD, a person agrees not to withdraw the money for a certain period of time. This term could be anywhere from a few months to several years. Longer terms, and larger amounts, pay higher interest. People can withdraw their money early but they have to pay a penalty.
信用机构、银行等其他金融机构都对储户支付利息,但利率很低i-WKky=x|+R。存款证的回报要高些,使用存款证的人承诺一定时间内不取钱,期限可以是几个月或几年VEJvu*%,0^(k7K@ZFa!。期限越长,金额越大,支付的利息就越高Iwuwl;bPg]uq)_。可以提前提取存款,但要支付违约金jTevHN8x@81]SDTV

K|eM_E*Szzr-OHd

Another way to save is through a money market fund. This is a kind of mutual fund. Mutual funds invest money from many people. The money is sometimes placed in short-term government securities. Money market funds, however, may not be federally guaranteed like other kinds of savings. The Federal Deposit Insurance Corporation guarantees savings up to two hundred fifty thousand dollars.
另一种存钱方式是货币基金,这是一种共同基金IpoSlUAPSIe5LQ&*s。共同基金用许多人的钱去投资S&jTZYM]+3LCifx。有时投资于短期政府债券Z)1IhO|isHSAp。然而,货币市场基金不像其它种类的储蓄一样有联邦政府担保W9dMdvYZ*R)3ELs。联邦存款保险公司为存款提供最高25万美元的担保OmE_4b&X1wRQ

|%jx;boNxaxtbd@gG,w

In a number of countries, people have been saving less over the years. The Organization for Economic Cooperation and Development is a group of thirty-four countries. The OECD says in nineteen ninety, Americans had a household savings rate of seven percent. This year, that rate is expected to be a little more than four percent. Many European countries have higher rates, but Americans save more than families in countries like Japan and South Korea.
这些年,一些国家的人们储蓄得越来越少X2Dws++qRmvz&okZZ7。经合组织有36个会员国-a*7U@V=2W。组织称1990年美国家庭储蓄率为7%,今年预计略高于4%RfK,^o@HqzMn9f。许多欧洲国家储蓄率更高,但美国人的家庭储蓄比日韩等国家的多

Tw^cNIP*JB#L

gFtvo%Gd)C)Shy%B

词汇解析
1.shocking
adj.骇人的,令人震惊的;使人心烦意乱;极不恰当的
a deeply shocking and painful discovery
令人深感震惊并极为痛苦的发现
His attitude was shocking to her.
他的态度令她感到震惊pSPvEQw2S05
很坏的,很不好的
We felt curious (as to) how she received the shocking news.
我们很想知道她听到这坏消息时的反应mgD,GlfUpLLc8W
The report lays bare the shocking housing conditions in this city.
那份报告揭露了这座城巿恶劣的住房条件;XojIFTfGU.pkqb3M3rc
2.shockingly
adv.骇人地;很坏地
death penalty
Should the death penalty be abolished?
应该废除死刑吗?
MPs voted against bringing back the death penalty.
下议院议员投票反对恢复死刑oKWC7TXokyi
3.wade through
涉(水,泥泞等);费力前进;很吃力地通过…;辛苦地做完[读完]…
wade through a dull book
啃完一本枯燥无味的书 -
The lawyer had to wade through all the files.
律师得吃力地看完所有的案卷Mj,;58m[~,ol
No-one wants to wade through acres of text.
没有人愿意看长篇大论RmLB67qV7C=A|Blfe
4.shatter
vt.砸碎, 粉碎
The stone shattered the windscreen.
石头砸碎了挡风玻璃v]a0RO0H&]yi
大大扰乱; 毁坏
We were shattered to hear of her sudden death.
听到她突然死亡的消息我们十分震惊oOjo95N!dV.^Ld%hM
5.in succession
adv.接着,接连地
speak in succession
相继发言
Individually in succession.
一个接一个
In succession or rotation.
轮流连续的或循环的
6.upsurge
n.急剧增长;上升
an upsurge in violent crime
暴力犯罪猛增
an upsurge of interest in science and technology
对科学技术的兴趣倍增
激发;突发
vi.高涨;增长
7.beef up
〈口〉加强,补充(人数、兵力)等
使更大(更好、更有意思等)
Beef up the defense budget.
增加防御预算
beef up the air force
加强空军
You need to beef up your portfolio.
你需要加强你的业务能力]hW3M-xtswl
8.embargo
n.贸易禁运令; 禁运
vt.禁止贸易; 禁运
This country put an oil embargo on an enemy country.
该国对敌国实行石油禁运lg3tbnG&p-TZMyS-8FW@
9.impose
vt.强迫, 强加
Overcrowding imposes mental strains.
过度拥挤使精神紧张98;Uof&+j6o(%yP2!r
课税, 惩罚
The magistrate imposed a fine.
治安法官课以罚款8uX|r!=&(Ppam8d(_zh
vi.利用, 占便宜; 欺骗
He imposed himself as their leader.
他自封为他们的领袖jVK*XIELQQcDb&uA7ITq
double decker bus双层公共汽车
10.debut
n.〈法〉演员首次演出
She made her debut album in 1973.
她在1973年推出她的第一套唱片集jTFM[8D7bp
11.do a double take
多看两眼;因感到惊奇而再次观看

pGjQAMeMKx^D-Bvt2;X

3@55[Q%~MwR,]heZmaiJt5M#r=j;CojxLW@F1v
分享到
重点单词
  • suspensionn. 悬挂,悬浮液,暂缓,未决,中止
  • obligevt. 迫使,责成,使感激,施恩于,帮 ... 的忙 v
  • enormousadj. 巨大的,庞大的
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • regimen. 政体,制度 n. 养生法(=regimen)
  • massacren. 大屠杀 v. 大屠杀
  • victimn. 受害者,牺牲
  • fundsn. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • embargon. 封港令,禁运,禁止(通商)