(单词翻译:单击)
【双语对话】
Melanie: Wow ten books for 110 dollars on a secondhand book selling website? Isn't it more expensive than going to a bookstore?
哇,在二手书销售网站上 110 美元买 10 本书? 不比去书店贵吗?
Coco: I know. Inflation is crazy.
我知道。 通货膨胀很离谱的。
Melanie: Don't blame inflation. Let me see... You got more books in hardcovers, that's why.
不要责怪通货膨胀。 让我看看......你有更多的精装书,这就是原因。
Coco: Oh did I? I actually don't like hardcovers because of the weight. I don't remember ever selecting it.
哦,是吗? 我实际上不喜欢精装本,因为它很重。 我不记得曾经选择过它。
Melanie: It's probably somewhere in the previous pages. I see that the condition of most books here are gently used. If they are brand new hardcovers, 110 dollars is actually a great deal.
它可能在前几页的某个地方。 我看到这里大多数书的状况都是轻轻使用过的。 如果是全新的精装本,110美元其实很划算。
Coco: Thanks for catching that mom. Let me go back and change it.
谢谢你发现(这个错误)妈妈。
【重点笔记】
1.Inflation n. 通货膨胀
例: The government has been unable to control inflation.
政府一直无法控制通货膨胀。
2.Blamev./n. 责怪
例: My brother broke the window, but I got the blame.
我弟弟打破了窗户,但我受到了责备。
3.Weight n. 重量
例: He shifted his weight from one foot to the other.
他将重心从一只脚转移到另一只脚。
4.Previous adj. 上一个
例: I'm a lot happier than I was in my previous relationship.
我现在的状态比在上一段感情中快乐多了。
5.Gentleadj. 轻柔的
例: She is very gentle when handling the shelter animals.
她在经手收容动物时非常温柔。
6.Catchv. 发现(错误)
例: I was so glad that I caught a spelling mistake right before the bell rang.
我很高兴在铃声响起之前发现了一个拼写错误。