(单词翻译:单击)
-课程导读
今天在“商业”栏目中,我们从“猴头菇被猴姑告了”的新闻来看中国“山寨文化”,Let's talk about “ Shaizhan Culture ” in today’s program.
“猴头菇”和“猴姑”饼干,都属于好吃不贵的标杆饼干产品,不少网友还以为他们是一家的,但是事实却并非如此,甚至因为商标问题,二者还要诉诸公堂。今天我们就从这个事件说开。
-课程内容
词汇积累:Word Bank
1、(江西江中集团)猴姑饼干:JZJT Monkey Biscuits Cookies
2、侵权诉讼:tort suit
3、山寨:Shanzhai, copycat
4、商业模式:business model
5、假货:fake products
6、盗版:pirated products
7、知识产权保护:intellectual property protection
8、专利:patent
9、抄袭:copy
10、工艺:technique
【初级水平】基本对话:Conversation
【中高级水平】练习发布在 可可英语口语 公众号
场景:小华和小红去超市买饼干,买回来一看,一个是猴姑饼干,一个是猴头菇饼干,都不知道如何下嘴了,于是她们开始讨论山寨文化。
Xiaohua:Xiaohong, I have bought some JZJT Monkey Biscuits Cookies in the supermarket that are healthy for your stomach.
小华:小红,我在超市买了一些江中集团的猴姑饼干,对你的胃很健康哦。
Xiaohong:Wow, I've got some too. Delicious!
小红:哇,我也买了。超好吃!
Xiaohua:What! They are different brands!
小华:什么!他们是两个品牌!
Xiaohong:The tort suit has become the hotspot online.
小红:侵权案已经成为了网络热点啊。
Xiaohua:So, this is the so-called "Shanzhai Culture".
小华:所以,这就是所谓的山寨文化吗?
Xiaohong:What does that mean?
小红:什么意思?
Xiaohua:Well, “Shanzhai” means a business model based on producing fake or pirated products.
小华:嗯,山寨是基于生产假货或盗版的商业模式。
Xiaohong:Some people say we are a “copycat nation”. Do you agree?
小红:有人说我们是“山寨王国”。你同意吗?
Xiaohua:Well, kinda. For example, my friend has a fake LV bag, yes, not a real one.
小华:嗯,有点。举个例子,我朋友有个假的LV包包。
Xiaohong:Yes. It reminds me of my friend, too. His watch is a knockoff.
小红:对,这提醒我了,我朋友的手表也是假货(廉价仿制品)。
Xiaohua:(Laugh) Let's go for a spoof.
小华:哈哈哈,我们去看仿剧(山寨版艺术品)吧。
Xiaohong:What does that mean?
小红:什么意思?
Xiaohua:It means someone will imitate the movie's style, but in a humorous or sarcastic way.
小华:仿剧是以幽默或讽刺的方式来模仿电影风格的一种剧。
Xiaohong:That's so funny.
小红:太逗了。
乃夫老师口语群、口语转化表达、详细笔记pdf已经你为准备好
请关注“可可英语口语”公众号回复讲义获取!打开就知道更多精彩!