(单词翻译:单击)
中医药发展是全国政协委员、尤其是医卫界委员高度关注的话题之一,委员们充分肯定了近年来中医药事业取得的新进展,也对中医药发展中亟待解决的问题热情建言献策。
请看《中国日报》的报道:
China plans to open more Confucius Institutes to teach traditional Chinese medicine overseas and promote the Eastern medical science, Deputy Minister of Health Wang Guoqiang said on Monday.
卫生部副部长王国强委员称,中国计划在海外开办更多的孔子学院教授中医课程,以促进东方医学科学。
文中的traditional Chinese medicine(TCM)就是指中医,是研究人体physiology(生理)、pathology(病理),以及疾病的诊断和防治等的一门学科。中医一般指中国以汉族劳动人民创造的traditional medicine(传统医学)为主的医学,所以也称Chinese medicine(汉医)。中国其他传统医学,如Tibetan medicine(藏医)、Mongolian medicine(蒙医)、Miao medicine(苗医)等等则被称为ethnomedicine(民族医学)。
中医既是传统医学科学,也是中国culture soft strength(文化软实力)的重要体现。Confucius Institutes(孔子学院)走出去,已经成为中国文化的一张名片。卫生部副部长、国家中医药管理局局长王国强委员表示,要与教育部和孔子学院总部紧密合作,开办更多的TCM Confucius Institutes(中医孔子学院),在现有的syllabus(教学大纲)中增设TCM-related courses(中医课程)。