(单词翻译:单击)
7月12日,国务院召开会议布局房地产调控工作。会议要求,已实施住房限购措施的城市要继续严格执行相关政策,房价上涨过快的二三线城市也要采取必要的限购措施。同时,要规范住房租赁市场,抑制租金过快上涨。据统计,目前全国已经出台限购令的城市共有43个。
我们来看相关英文报道:
China will restrict house purchases in more second- and third-tier cities that witness excessive property price growth, reflecting its determination to avert a speculative real estate bubble.
According to a statement posted on the central government's official website on Thursday, China will continue to strictly implement property tightening measures to discourage speculators.
我国将对房价上涨过快的二三线城市也实施住房限购措施,这也表明了国家遏制投机性房地产泡沫的决心。根据周四公布在中央政府官方网站上的通告,我国将继续严格实施收紧措施,抑制房产投机者。
【讲解】文中restrict house purchases即指住房限购,名词形式可以说成property purchase restrictions 或homebuying restrictions。文中的second- and third-tier cities指二三线城市,那么一线城市我们可以说成first-tier cities。文中的speculative是指投机的,名词为speculator(投机者),外地购房者可以说成migrant buyers。