(单词翻译:单击)
漫画和对白
Jon: Ga! You missed my New Year's party!
Garfield: Define “party”
Jon: Well, we had a great time without you.
Garfield: Bobbing for seedless grapes in fruit punch isn't my idea of a great time.
Jon: I supposed you went to some wild blowout.
Garfield: That's what the swat team called it.
Jon: We played pin the tail on the donkey.
Garfield: We played pin the tail on the host.
Jon: Things got pretty out of hand when Mr Beasley turned the polka record up to 78 rpm!
Garfield: Who, fella! Spare my sensibilities!
Garfield: Oh well, bedtime. Come, simba
(Unghahhh! 拟声词)
词汇注释
miss vt. 错过,失去
define vt.给……下定义,解释
have a great time 过得很愉快,玩得很开心
bob for 设法咬住
seedless adj.无核的
blowout n.聚会
fruit punch 果子酒
swat team 特警队
pin the tail on the donkey 贴驴子尾巴
out of hand 失去控制
fella n.(俚语)伙伴,小伙子
spare vt. 饶了,放过
sensibility n. 感受能力
参考译文
乔恩: 加菲,你错过了我的新年聚会。
加菲:解释下“聚会”。
乔恩: 你不在我们玩得很开心。
加菲:设法咬住果子酒中的无核葡萄在我看来没什么意思。
乔恩: 我以为你去野外参加聚会了。
加菲:特警队是那么称呼的。
乔恩: 我们玩贴驴子尾巴的游戏。
加菲:我们玩贴主人尾巴的游戏。
乔恩: 当Beasley先生波尔卡舞跳到每分钟78转的时候,状况相当混乱。
加菲:小伙子,别再折磨我了。
加菲:该睡觉了。过来吧,辛巴。
(小象喷了乔恩一身的水)