美国俚语:Good lenses, bad frames 人不可貌相
日期:2010-11-11 08:36

(单词翻译:单击)

中文解释:形容人虽然第一印象不好,但其实是个好人。有些人表面上看起来不行,但做某事很在行。可以翻译成“人不可貌相,真人不露相”。

英文解释:Describing someone who gives a bad first impression but is actually a good person. Someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does.

例句:
Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames.

布鲁斯医生有点怪,但他是我认识的最好的医生。从外表是看不出来的,人不可貌相。


分享到
重点单词
  • impressionn. 印象,效果
  • competentadj. 有能力的,胜任的,足够的
  • capableadj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的
  • extremelyadv. 极其,非常