9句地道英语,教你和老外聊"职场生活"(图)
日期:2010-08-05 16:29

(单词翻译:单击)

1.I don't know what has set my nerves on edge thses days.
这几天不知道是什么事把我搞得心烦意乱的。

此语中的nerves是“神经”,on edge的字面意思是“竖起”、“直立”或者“紧张”,因此该短语的意思是“神经紧张起来”,就等于我们说的“心烦意乱”。

I know I am looking upset, but I don't know what has set my nerves on edge thses days.
我知道自己看起来愁眉苦脸的,这几天不知道是什么事把我搞得心烦意乱的。



2.It's no pinch to work in a big company.
在大公司上班不容易。

no pinch 中的pinch指“马鞍等的肚带”,常用来喻指“容易做的事情”。因此,no pinch就跟“不容易”吻合了。

It takes time to get used to all the routines. It's no pinch to work in a big company.
熟悉规章制度很耗时间啊。在大公司上班不容易。



3.I feel choked to work with those deadpans.
和那些面无表情的人一起工作真让人憋气。


deadpan 是个合成词,由dead(死板的)和pan(平底锅)构成。另外,pan还有“脸”之解, 因此a deadpan可译为“一副死板的脸”,相当于我们所说的“面无表情”。

It's true but I feel boring. I feel choked to woek with those deadpans.
确实。但是我觉得很无聊。和那些面无表情的人一起工作真让人憋气。



4.Mr. Li is one of the bigwigs in this district.
李先生是这个地区的大人物之一。

据说,古时候大人物戴的假发叫wig,现代人将其与big一词合二为一,就产生了bigwig一词。

Mr.Li is one of the bigwigs in this district. Nobody dares to take his offense.
李先生是这个地区的大人物之一。几乎没人敢得罪他。

5.He's already long in the tooth for such a job.
干这种工作他的年纪太大了。

英美人很忌讳谈到自己的年纪,因此当不得不提到自己老了的时候,他们习惯用be long in the tooth。此语的来源是:马每增长一岁,其牙床就要萎缩一些,因此牙也就越来越长,后来人们便将其引申比喻人的岁数大。

He has been doing this for 10 years.He's already long in the tooth for such a job.
他做这个工作已经十年了。干这种工作他年纪太大了。

6.She has a big drag with the boss.
她在老板那儿很吃得开。

have a big drag是个地道的口语形式,直译为“有很大的牵扯”,意指“吃得开”。

Why don't you ask Sue for help? You know her company? She has a big drag with the boss.
你怎么不找苏帮忙呢? 你知道她的公司吧?她在老板那儿很吃得开。



7.You're working too hard and worrying too much.
你只是工作压力太大.担心过多而已。

晚上经常失眠,白天便毫无精神,一天的学习工作下来整个人像是被抽空了一样。可是躺在床上却又一次睡意全无了。失眠症困扰了很多很多的人,他们中的大多数都是由于压力过大。别想太多,让生活轻松一些吧!这可比医生和安眠药要有效很多噢!

其他表达:This responsibility bears down on me.
这项任务给我压力很大。

8.I have no beans about this.
我对此一窍不通。

beans(豆)意指“无价值”,象征极微小的东西。与know合在一起就相当于know little about 的意思了,也就等于我们所讲的一窍不通了。

I'd like to. But I have no beans about this.
我很想帮你,但是我对此一窍不通啊。



9.Did you hear John quit his job?
你听说John辞职了吗?

如今,能够拥有一份令人满意的工作实在是太难了,不是工资太低就是太辛苦,真是令人头疼!

辞职的表达
1.to resign; to quit one's job; to send in one's papers
2.resignation

分享到
重点单词
  • resignationn. 辞职,辞呈,顺从
  • boringadj. 令人厌烦的
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • resignv. 辞职,放弃,顺从,听任
  • offensen. 过错,冒犯,触怒,犯规,犯罪,进攻
  • pinchn. 捏,一撮,少量,困苦,偷窃 vt. 掐,使 ...
  • suevt. 控告,起诉 vi. 请求,追求,起诉
  • upsetadj. 心烦的,苦恼的,不安的 v. 推翻,翻倒,扰乱