流行美语脱口说:你需要放轻松!
日期:2010-03-11 15:07

(单词翻译:单击)



You need to lighten up! 你需要放轻松!

当某人正经八百,或紧张兮兮的时候,你就可以用You need to lighten up! 或 Lighten up!来要对方"放轻松!"

A:We can't go out for dinner! We have to finish this project!
我们不能出去吃晚餐,我们必须做完这个计划!
B:Lighten up! It's not due for days! 放轻松!还有好几天才会结束!

A:Our neighbors are drinking and making so much noise! 我们的邻居在喝酒,吵死了!
B:Lighten up! It's the weekend. They're just having a little fun!
放轻松!今天是周末!他们只是小小娱乐一下!



You can't teach an old dog new tricks!你没办法教老狗玩新把戏.

该句就是"老狗玩不出新把戏",比喻上了年纪或已经变成老油条的人失去了创新、求变的能力.

Girl: Mom, I was thinking about getting Dad to dress in cooler clothes...
妈,我在想要让爸爸尝试穿着较新潮的衣服...
Mom: Honey, don't even try. You can't teach an old dog new tricks.
亲爱的,别试了,老狗是玩不出新把戏的.



Now that you mention it... 既然你提起了...

这句话是作为开头语之用,当别人提起了什么事,刚好让你想起来某些事情的时候,就可以说Now that you mention it,以表达你顺便要谈一些问题或事情.

A:Do you need anything at the store? 你要我从店里帮你带些什么吗?
B:Now that you mention it, could you get me a chocolate bar?
既然你都自己问了,那你能帮我带个巧克力棒吗?

A:You don't look so good. Are you feeling OK? 你的气色看来不太好,你感觉还好吧?
B:Now that you mention it, I am feeling a little queasy.
既然你都问了,我感觉有点想要吐.



Go to one's head (骄傲到)满脑子想的都是...

这个句型的意思是指一个人在获得成功胜利或是某种地位之时,却别这样的优越感冲昏了头,一切的举动都充满了骄傲得到气息.

A:Winning the spelling bee has really gone to Brian's head.
布莱恩在拼字比赛中拿了冠军,让他自觉不可一世.
B:Tell me about it. It's all he ever talks about.
这还用你说.他成天就只提这回事.

分享到