(单词翻译:单击)
1. I want to don't hear anything out of your mouth other than what yourphotograpic...map
除了你说关于地图的事,其它事我都不要听
want to 在口语里读成wanna other than=除了
2. we're pulling them now.
我们在全力以赴
3. oh ,shut it 闭嘴
我们一般多用shut up,shut it语气没shut up 强烈
4. something was in their way
有东西挡着它们
特口语的说法,本集里说的是仓库档着树的阳光,也可用于XX东西阻碍了什么什么的发展
5. if we hit the foundation,we stay
hit the foundation=触到地基
6. we got to do something and it's not going to involve hurting anyone
我们要干点什么,但不能伤人
involve doing sth=包括...
7. If you're telling me the road to him leads through Sara Tancredi ,by all means,pursue it.
如果你认为抓到他必须利用到ST,那就用任何手段继续下去
这个词组蛮好用的,road to sb/sth leads through sb/sth是很形象的说法=达到。。。必须通过。。。。
by all means=用尽一切方法
8. The president has unwavering faith in you.
总统对你很有信心
unwavering也是好的用法=不动摇的,意志坚定的,可替代unchangeable
9. Now feel free to call your company
feel free to 请便
10. we're ready to turn your juice back on
我们准备好去恢复你家的电力
juice=<俚语>电流
11. What's up,snowflake?
snowflake表面意是“小雪花”,引申义是白种高加索人不友好的称呼,可见C-NOTE对MS的不满
12. ask him if he would like have a drink with me after the punches out?
问问他下班能和我喝一杯吗?
punch 有打孔的意思,punch out引申为“打卡下班” punch in则同理为“打卡上班”