(单词翻译:单击)
“出于好心”在英语口语里能怎么说?
【影视实例】
素材来源:《识骨寻踪》
剧情简介:Brannen对于Booth被骂的事情心生内疚,Booth反到不好意思,让她别往心里去,总算两人各自有着小小谅解,决定在案件正式移交之前再努力一把。他们把目标锁定在某个跟踪狂上……
【台词片段】
Booth: You okay?
Bones: Don’t be nice to me after I got you in trouble.
Booth: Your heart was in the right place.
Bones: No. I’m not a heart person you’re a heart person. I’m a brain person. You vouched for me.
Booth: Ahh, Forget it.
Bones: No I won’t.
【台词翻译】
Booth: 你没事吧?
Bones: 别对我这么好,我给你惹了一身的麻烦诶。
Booth: 你也是出于好心。
Bones: 才不是。我从不感情用事,你才会感情用事。我做事都靠自己的头脑。你居然还为我担保来着。(西方人认为心灵heart掌管感性思维,包括情绪感触七情六欲;而头脑brain掌管理性思维,包括逻辑推理论证判断等等。)
Booth: 啊,别记心上。
Bones: 这可不行。
【口语讲解】
somebody's heart is in the right place
somebody's heart is in the right place也有两个解释。一是表示这个人(虽然有点小毛病)是个好人。比方My brother is annoying sometimes, but his heart is in the right place. 我哥这人有时候挺烦的,不过总算他还是个好人啦。
另外就是这个片段里面的用法,说一个人做事儿的初衷是好的,出发点是好的,有点所谓的好心办坏事的意思。