(单词翻译:单击)
【场景一】
在一个小剧场内,大家观看了Joey主演的一个滑稽的小话剧,Chandler发现了一个美女,准备搭讪,但似乎有色心没色胆……
Chandler: She's amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!
Monica: Well, go over to her! She's not with anyone.
Chandler: Oh yeah, and what would my opening line be? 'Excuse me. Blarrglarrghh.'
Rachel: Oh, c'mon. She's a person, you can do it!
Chandler: Oh please, could she be more out of my league? Ross, back me up here.
Ross: He could never get a woman like that in a million years.
Chandler: Thank you, buddy.
【场景二】
Rachel给公寓做了保洁,但由于移动了一个green ottoman,Monica表现出了她特有的一面(简直像强迫症啊,哈哈),大家开始历数Monica的种种怪癖,Monica则不以为然……
Monica: That is so unfair!
Ross: Oh come on! When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy!
Monica: Okay, so I'm responsible, I'm organised. But hey, I can be a kook.
Ross: Alright, you madcap gal. Try to imagine this. The phone bill arrives, but you don't pay it right away.
Monica: Why not?
Ross: Because you're a kook! Instead you wait until they send you a notice.
Monica: I could do that.
Rachel: Okay, uh, you let me go grocery shopping, and I buy laundry detergent, but it's not the one with the easy-pour spout.
【讲解】
1. out of my league [be out of one’s league]
我配不上…
A be out of B's league.这句话的意思就是A的层级、能耐或是地位……都比B高出许多,非B所能及。若是使用在男女关系上,就是指B配不上A,若是使用在一般分胜负的情况,就是B比不上A。
2. back up v支持
我们经常听到这样的话:I need you back me up.
3. kook. n.<美口>怪人,疯子,傻瓜 adj.怪癖的,疯狂的,愚蠢的
4. madcap gal. madcap n. v. 轻率、鲁莽、做事不管不顾的人
gal=girl 女孩,少女
5. it's not the one with the easy-pour spout.
这并不是带有便捷喷嘴(开口)的那种(洗衣粉).