中式英语之鉴:塞翁失马,焉知非福
日期:2008-09-18 12:53

(单词翻译:单击)

208. 塞翁失马,焉知非福。


[误] When the old man on the frontier lost his horse, who could tell it was not a blessing in disguise?


[正] A loss of many turns out to be a gain.


:直译出的句子很长,有失原文的韵味。而且,英美人没有听过“塞翁失马”的故事,所以他们也未必能懂。还有一些其它的译法:A loss sometimes spells a gain.; Every cloud has a/its silver lining.; Misfortune may be a blessing in disguise.; Nothing so bad, as not to be good for sth.

分享到
重点单词
  • disguisen. 假面目,伪装物,假装 vt. 假装,假扮,掩饰
  • blessingn. 祝福,祷告
  • misfortunen. 不幸,灾祸
  • frontiern. 边界,边境,尖端,边缘