实用口语:如何说"忙不过来"
日期:2008-06-19 18:39

(单词翻译:单击)


工作一件接一件,你的日程表被排得满满的,恨不得一天有48个小时,因为实在是忙不过来啊!这个“忙不过来”可以用up to one's neck来表示,它的意思就是“某人手头要做的事实在太多,多得没法应付”。下面是电视机修理部的一个人在对顾客解释:

I'm sorry but I won't be able to fix your TV for two weeks. I’m up to my neck in work right now. But I'll try to have it ready for you in time for the start of the football season.

对不起,我在这两个星期内修不了你的电视。我现在忙得简直无法应付。不过,我一定设法在橄榄球比赛季节开始前给你修好。

橄榄球是最具有美国特色,也最受美国人重视的一项运动。每年从九月开始,许多球队为争夺冠军而比赛。决赛在一月底进行。在这几个月里有许多精彩的比赛都通过电视直播,因此要是一个爱看球的人没有电视机,那简直是不可想象的。所以,那位修电视的人一定要在赛季开始前给那个顾客修好。

我们经常说美国人的生活节奏很快,许多人感到压力很大。下面这个例子就能给我们一个具体的概念,到底美国人忙到什么程度。这是一个人在说他这个星期里要做的事:

Apart from my regular work this week, I have to give a speech on Wednesday and teach a course on Thursday. And my aunt is coming from New York for a visit on Friday. With so much to do, I'm really up to my neck. 这个星期除了每天八小时正常工作外,我星期三要去讲演,星期四要去教课。星期五,我纽约的姑妈要来玩。那么多的事,真要把我给忙死了。

在美国,有不少人有第二职业,甚至有第三职业。当然,这样做的主要目的是增加收入。也有的人除了正常的工作外因为兴趣或者是为社会做点贡献而不要报酬的到一些机构去工作。义务劳动的机会在美国是很多的。

分享到