(单词翻译:单击)
当真正的王子在Jon的身边以Garfield的身份大快朵颐的时候,真正的Garfield却在卡莱城堡怀念美味的意大利面条,具有天才创意的它决定和动物们一起努力,烹制美味意大利面条。看来,两只猫都有些怀念自己的老家了。
(1) Never have I tasted its equal! 我从没尝过如此美味。
——王子对意大利面条大加赞赏,看来皇宫美食和Garfield的餐点一样美味呢。本句Never前置表示强调,后接倒装语序,是一个重要的语法点。Equal 在这里是“旗鼓相当、可与……匹敌”的意思,例如:He feels that they are his equals. 他觉得他们和他地位相等。
(2) Ducks! You're supposed to sift the flour. 鸭子,我要你们筛面粉。
——身在皇宫的Garfield无比怀念美味的意大利面,决定动员动物们共同制作一盘。Be supposed to是一个重要的短语,表示“应该,据说,被期望,获准”,例如:I was supposed to meet her, but I spaced out and forgot. 我本应该和她见面的,但我昏昏沉沉地以致把事给忘了。又例如:They were supposed to be here an hour ago. 他们应该在一小时以前到达这里。
(3) What the heck is? 搞什么鬼?
——制作意大利面的厨房乱作一团,场面有些失控了,Garfield有些无奈。Heck在口语中是hell的委婉语,表示“见鬼”,例如:1. The couple had a heck of an argument and kept us awake all night. 两口子争得够呛,弄得咱们一晚上没合眼。2. How in the heck did you do that? 你究竟是怎么做的?
(4) It's out of our hands now. 现在就等着吧。
——经过精心烹制,意大利面终于被送进烤箱,动物们都在等待最后一刻的到来。Out of our hands生动地表达了忙碌之后拍拍手中的灰尘等待胜利的情景,值得我们学习和使用。
(5) My entire world seems to revolve around napping, television and lasagna. 我的整个世界似乎只有打盹,看电视,吃意大利面。
——被困在宾馆的王子似乎对自己的境况很不满意,它时刻在想着自己的责任和王国的子民。Revolve around表示“以……为主要内容”,例如:1. The moon revolves around the earth. 月球绕地球运行。 2. The earth revolves around the sun. 地球环绕太阳运行。3. My life revolves around my job. 我的工作是我生活的中心。