世纪经典电影英文之阿甘正传 Forrest Gump
日期:2007-10-03 11:19

(单词翻译:单击)

阿甘正传 Forrest Gump
【鼎力星阵】
导演: 罗伯特· 泽梅斯基(Robert Zemeckis)
剧本: 埃里克·罗斯(Eric Roth)《阿甘正传》
主演: 汤姆·汉克斯(Tom Hanks)
罗宾·莱特(Robin Wright )
出品:美国派拉蒙影片公司
六项奥斯卡大奖(最佳影片,最佳男主角,最佳导演,最佳摄影,最佳影片编辑,最佳视觉效果)
【剧情导读】影片采用倒叙手法,讲述了低智商的阿甘的生活,以及他挚爱的珍妮。影片把美国从50年代到70年代的一些重大事件与阿甘的经历相结合起来,在这些重大事件发生时阿甘都在现场,如与甲壳虫乐队主唱歌手约翰·列侬相会在电台,刺杀肯尼迪总统,受到尼克松总统接见,参加了越南战争,等等。问题在于由于他的智商太低,他意识不到这些人和事的重要性。影片通过阿甘善良、单纯的思想,真诚及天生的直觉行动,与现实社会垮掉的一代形成鲜明对照。

精彩对白:

(弗勒斯第一天搭校车上学。)
DRIVER: Are you coming along?
司机:你上不上车?
FORREST: Mamma says not to be taken rides from strangers.
弗勒斯:妈妈说不能搭陌生人的车。
DRIVER: This is the bus to school.
司机:这是到学校的车。
FORREST: I am Forrest, Forrest Gump.
弗勒斯:我叫弗勒斯,弗勒斯·甘。
DRIVER: I am Dorothy Harris.
司机;我叫桃丽斯·哈里斯。
FORREST: Well, now we aren't strangers any more.
弗勒斯:现在我们不算是陌生人了吧。
(弗勒斯上了车,但车上的孩子们显出不友好的神情。)
BOY A: The place is taken.
男孩甲:这位子有人。
********************************************************************
额外成就
take 是一个超级口语要素,在很多单词搭配成句,句子简单,句义却变换无穷。
如 : I'm not taken well. 我不上相。
I take it you agree? 这么说你同意?
I can't take any more of it. 我再也受不了了。
Don't take me as a fool. 别我当成傻瓜。
Fishes are easily to be taken after a rain. 雨后钓鱼更容易。
*******************************************************************
BOY B: Taken.
男孩乙:有人。
BOY C: You can't sit here.
男孩丙:你不能坐这里。
JENNY: You can sit here if you want... Well, going to sit down, aren't you? What's wrong with your legs?
珍妮:如果你愿意,你就坐这儿吧。……嗯,你坐这里吗?你的腿怎么了?
FORREST: I'm nothing at all, thank you. My legs are just fine and dandy.
弗勒斯:没什么,谢谢你,我的腿好得很。
****************************************************************
额外成就
fine and dandy 经常以一个词组的形式一起出现,表示非常好,状态极佳。
*****************************************************************
JENNY: Then why are you having those shoes?
珍妮:那你为什么穿那种鞋子?
FORREST: Mamma says my back crippled【残废的】like a question mark. They are going to make me as straight as an arrow. They are my magic shoes.
弗勒斯:我妈说我的背弓得像个问号,穿这双鞋会让我像箭一样直,这是我的宝鞋。
JENNY: Are you stupid or something?
珍妮:你是笨还是怎么的?
*****************************************************************


额外成就
or something 诸如此类的什么
如 :He is writing a poem or something.
他在写诗或之类的什么东西。
与此类似的另一个短语是:something like it, 一般情况下可以互换。
如 :That is something like it.
  这下差不多了。
****************************************************************
FORREST: Mamma says stupid is a stupid doings.
弗勒斯:我妈说,笨的行为才叫笨呢。
JENNY: I am Jenny.
珍妮:我叫珍妮。
FORREST: I am Forrest, Forrest Gump.
弗勒斯:我叫弗勒斯,弗勒斯·甘。

(弗勒斯在杂志上读到了珍妮的消息,于是在一个俱乐部里找到了她。珍妮赤身坐在空空的舞台上唱歌,一些人试图拉她,弗勒斯冲上去救她,搅乱了整场演出。珍妮很生气。)

JENNY: You can't keep doing this, Forrest, you can't keep trying to rescue me all the time.
珍妮:你不能总这样,弗勒斯,不能老是跑来想要解救我。
FORREST: They was trying to grab 【夺取,霸占】 you.
弗勒斯:他们想占你便宜。
JENNY: A lot of people try to grab me. You, you can't keep doing this all the time.
珍妮:很多人想占我便宜,你,你不能每次都这样插手。
FORREST: l can't help it. I love you.
弗勒斯:我忍不住,我爱你。
*****************************************************************
额外成就
在表示“受不了,忍不住”之意时,I can't help it 在口语中最常出现。
相同意思的短语有 :I can't stand it; I can't bear it; I can't take it;
I have had it; I'm through of it. 
*****************************************************************
JENNY: Forrest, you don't know what love is. You remember that time we prayed, Forrest? We prayed for God to turn me into a bird so l could fly far far away.
珍妮:弗勒斯,你不懂什么是爱。记得我们那次祈祷吗,弗勒斯?我们求上帝把我变成小鸟,让我远走高飞。
FORREST: Yes, I do.
弗勒斯:是的,我记得。
JENNY: Do you think I could fly off this bridge?
珍妮:(珍妮好像要从桥上跳下去。)你觉得我能飞离这座桥吗?
FORREST: What do you mean, Jenny?
弗勒斯:你要干什么,珍妮?
JENNY: Nothing. I gonna get out of here.
珍妮:没什么。我要离开这里。
****************************************************************
额外成就
got to 在口语中通常读为gotta, 表示“必须,不得不”。got to 前面经常接have 或has,但意思没有什么不同。
如:A: Are you free tonight?
今晚有空吗?
B: I've got to study tonight.
我必须学习。
****************************************************************
FORREST: Wait, Jenny.
弗勒斯:等等,珍妮。
JENNY: Forrest, you stay away from me, OK? You just stay away from me, please.
珍妮:弗勒斯,你离我远点儿好吗?离我远点儿,求你。
(珍妮拦往了一辆过路的卡车。)
JENNY: Can l have a ride?
珍妮:可以搭便车吗?
***************************************************************
额外成就
美国人通常说ride, 英国人则一般用lift 表示此意。
如:Could you give me a ride/lift to shool?
能搭我一程去学校吗?
***************************************************************
DRIVER: Where are you going?
司机:你去哪儿?
JENNY: I don't care.
珍妮:随便。
DRIVER: You can come.
司机:上车吧。
FORREST: So bye-bye, Jenny. They sent me to Vietnam. This is a whole other country.
弗勒斯:那好,再见珍妮。他们要派我去越南。那完全是另一个国家。
JENNY:(to the driver)Just hang on a minute. Listen, you promise me something, OK? Just if you're ever in trouble, don't try to be brave. You just run, OK? Just run away.
珍妮:(对司机)等一下。听着,答应我一件事,好吗?一旦有麻烦,你不要逞英雄。你只管跑,好吗?只管跑。
***************************************************************
额外成就
hang on 在句中表示“等一下” 此外hang on 也常出现在电话英语中表示“请别挂断电话” 。
如 :Hang on, please. I will get the manager right here with you.
请别挂断电话。 我马上叫经理过来听电话。
hang on 后接介词 to 则表示“抓紧某物”。
如:Hang on to that rope and don't let it go!
抓紧那根绳子,不要松手!
****************************************************************
FORREST: OK. Jenny, I'll write to you all the time.
弗勒斯:好的。珍妮,我会经常写信给你的。

分享到