2009年9月上海市中级口译第二阶段口试真题口译题(2)
日期:2016-01-27 06:12

(单词翻译:单击)

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal... and stop it at the singal...

You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let's begin Part A with the first passage.


Passage 2

【原文】

Ladies and gentlemen, I am delighted to have the opportunity to address you at the opening of the 7th China International High-tech Expo. In the last two years I have witnessed tremendous advances across China, particularly in hi-tech manufacturing sectors, in science and research.//

Britain is well placed to enable China to develop even faster in these areas. Hi-tech manufacturing industries are global and they are important to us all.//

British companies and research institutions can make a strong contribution to China's success in hi-tech sectors. We're specially interested in such fields as Information and Communications Technology, biotechnology and many more.//

China has more world-class companies and they go out into the international markets. Many of them are attracted to Britain. We now have over 300 Chinese companies operating profitably and successfully in Britain.


【答案】

女士们、先生们,我很高兴能有机会在“第七届中国国际高科技产业博览会”的开幕式上发言。两年来,我见证了整个中国的巨大进步,尤其是在高科技制造和科研领域取得的成就。//

英国深具优势,能帮助中国在这些领域发展得更快。高科技制造业是全球性的产业,对我们所有人都至关重要。//

英国的公司和研究机构能为中国在高科技领域的成功作出极大贡献。我们特别感兴趣的有信息与通信技术、生物技术,乃至更多的领域。//

中国有很多世界级公司,它们正在走出国门,走向国际市场,其中有许多公司都选择了英国。英国现在有300多家运营顺利、收益良好的中国公司。

分享到
重点单词
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.
  • opportunityn. 机会,时机
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • interpretv. 解释,翻译,口译,诠释
  • signaln. 信号,标志 v. (发信号)通知、表示 adj.
  • contributionn. 贡献,捐款(赠)