诗词翻译积累:杜甫《春夜喜雨》
日期:2012-12-20 13:14

(单词翻译:单击)

《春夜喜雨》是唐诗中的名篇之一,是杜甫761年在成都草堂居住时所作。此诗运用拟人手法,以极大的喜悦之情,赞美了来得及时、滋润万物的春雨。作品意境淡雅,意蕴清幽,诗境与画境浑然一体,是一首传神入化、别具风韵的咏雨诗,为千古传诵的佳作。


  春夜喜雨

  好雨知时节,

  当春乃发生。

  随风潜入夜,

  润物细无声。

  野径云俱黑,

  江船火独明。

  晓看红湿处,

  花重锦官城。

  Happy Rain on a Spring Night

  Good rain knows its time right;

  It will fall when comes spring.

  With wind it steals in night;

  Mute, it moistens each thing.

  O’er wild lanes dark cloud spreads;

  In boat a lantern looms.

  Dawn sees saturated reds;

  The town’s heavy with blooms.

  (许渊冲 译)

分享到
重点单词
  • muten. 哑子,默音字母,弱音器 adj. 哑的,无声的,沉
  • saturatedadj. 饱和的,渗透的,深颜色的