诗歌翻译积累:席慕容《一棵开花的树》
日期:2012-08-16 13:25

(单词翻译:单击)

  一棵开花的树

  A Blooming Tree

  如何让你遇见我

  在我最美丽的时刻

  为这——

  我已在佛前 求了五百年

  求它让我们结一段尘缘

  May Buddha let us meet

  in my most beautiful hours,

  I have prayed for it

  for five hundred years。

  佛于是把我化做一棵树

  长在你必经的路旁

  阳光下慎重地开满了花

  朵朵都是我前世的盼望

  Buddha made me a tree

  by the path you may take,

  In full blossoms I'm waiting in the sun

  every flower carrying my previous hope。

  当你走近 请你细听

  那颤抖的叶是我等待的热情

  As you are near, listen carefully

  the quivering leaves are my waiting zeal,

  而当你终于无视地走过

  在你身后落了一地的

  朋友啊 那不是花瓣

  是我凋零的心

  As you pass by the tree

  without noticing me,

  My friend, upon the ground behind you

  is not the fallen petals but my withered heart。

  作者简介:席慕容(1943-),蒙古族女诗人。出生于四川。十三岁起在日记中写诗,十四岁入台北师范艺术科,后又入台湾师范大学艺术系。1964年入比利时布鲁塞尔皇家艺术学院专攻油画。毕业后任台湾新竹师专美术科副教授。举办过数十次个人画展,出过画集,多次获多种绘画奖。1981年,台湾大地出版社出版席慕容的第一本诗集 《七里香》,一年之内再版七次。其他诗集也是一版再版。出版的诗集有《七里香》、《无怨的青春》、《时光九篇》、《边缘光影》、《迷途诗册》、《我折叠着我的爱》等。席慕容多写爱情、人生、乡愁,写得极美,淡雅剔透,抒情灵动,饱含着对生命的挚爱真情。影响了整整一代人的成长历程。


分享到
重点单词
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • zealn. 热情,热忱
  • bloomingadj. 盛开的;妙龄的 v. 开花(bloom的ing