诗歌翻译:冯延巳-《鹊踏枝·秋入蛮蕉》英文译文
日期:2021-05-12 06:36

(单词翻译:单击)

《鹊踏枝·秋入蛮蕉风半裂》是唐代词人冯延巳创作的一首词。冯延巳是五代十国时期著名词人、宰相。仕于南唐烈祖、中主二朝,三度拜相,官终太子太傅,卒谥忠肃。他的词多写闲情逸致,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学问渊博,文章颖发,辩说纵横”,有词集《阳春集》传世。


冯延巳·《鹊踏枝·秋入蛮蕉》

秋入蛮蕉风半裂,

狼籍池塘,

雨打疏荷折。

绕砌蛬声芳草歇,

愁肠学尽丁香结。


回首西南看晚月,

孤雁来时,

塞管声呜咽。

历历前欢无处说,

关山何日休离别。


To "Ch'üeh T'a Chih" (III)

Feng Yen-ssu

Autumn has come to banana leaves, blown now half to shreds;

Tattered and torn, the ponds and pools,

Where rain beats down and breaks off scattered lotus.

Around the steps the cries of crickets die away in fragrant grass;

My aching heart is knotted as hard as a new wisteria bud.


I turn back toward the southwest and look at the evening moon;

A solitary goose comes flying over:

Moaning and sobbing, the sound of frontier flutes.

One after another, the old pleasures, nowhere to be enjoyed;

When will these towering mountains cease to keep us far apart?

(Daniel Bryant 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到