诗歌翻译:曹雪芹-《宴海棠赏花诗·其一》 英文译文
日期:2020-08-28 10:13
(单词翻译:单击)
《赏海棠花妖诗》出自第九十四回,共有三首,这首《赏海棠花妖诗·草木逢春当茁芽》就是其中之一,为贾环所作。
《红楼梦》·《宴海棠赏花诗·其一》
草木逢春当茁芽,海棠未发候偏差。
人间奇事知多少,冬月开花独我家。
Plants should put out buds in spring.
Our crab tree’s topsy-turvy.
Of all the wonders of the world,
Ours is the only winter-flowering tree.
(David Hawkes 译)
When plants and trees meet the Spring they ought to put forth their shoots.
The hai-t’ang did not open, waiting for something different.
Among men I know that there are a number of wonderful things.
In the tenth month for flowers to open is only in our family.
(B.S. Bonsall 译)
Crab-apples should burgeon in the spring,
But ours were bare this year.
The world is full of strange phenomena,
Yet only here do winter blooms appear.
(杨宪益、戴乃迭 译)
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。