诗歌翻译:曹雪芹-《宴海棠赏花诗·其一》 英文译文
日期:2020-08-28 10:13

(单词翻译:单击)

《赏海棠花妖诗》出自第九十四回,共有三首,这首《赏海棠花妖诗·草木逢春当茁芽》就是其中之一,为贾环所作。


《红楼梦》·《宴海棠赏花诗·其一》

草木逢春当茁芽,海棠未发候偏差。

人间奇事知多少,冬月开花独我家。


Plants should put out buds in spring.

Our crab tree’s topsy-turvy.

Of all the wonders of the world,

Ours is the only winter-flowering tree.

(David Hawkes 译)

When plants and trees meet the Spring they ought to put forth their shoots.

The hai-t’ang did not open, waiting for something different.

Among men I know that there are a number of wonderful things.

In the tenth month for flowers to open is only in our family.

(B.S. Bonsall 译)

Crab-apples should burgeon in the spring,

But ours were bare this year.

The world is full of strange phenomena,

Yet only here do winter blooms appear.

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到