诗歌翻译:杜甫-《春日忆李白》英文译文
日期:2018-11-06 18:57

(单词翻译:单击)

《春日忆李白》是唐代大诗人杜甫的作品。此诗抒发了作者对李白的赞誉和怀念之情。全诗感情真挚,文笔直率,怀念之情倾杯而出,诗人在抒发怀念之情的同时,高度评价了李白诗歌的重要地位和突出风格,因而这篇怀友之作,从某种程度上说更是一首诗歌鉴赏之作。其中“清新庾开府,俊逸鲍参军”是流传千古的名句。

杜甫

《春日忆李白》 杜甫

白也诗无敌,飘然思不群。
清新庾开府,俊逸鲍参军。
渭北春天树,江东日暮云。
何时一尊酒,重与细论文。

On a Spring Day Thinking of Li Bai
Du Fu

Li Bai—poems unrivaled,
thought soaring airborne, never banal:
the freshness, newness of Yu the Commander,
the rare excellence of Adjutant Bao.(1)
Here by the northern Wei, springtime trees;
east of the Yangzi, clouds at the close of day—
when will we share a cask of wine,
once more debate the subtleties of the written word?

1. Yu Xin (513–581), who held the title of Commander Unequaled in Honor, and Bao Zhao (414–466),who held a military post late in life, were two of the most distinguished poets of the period preceding the Tang.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • banaladj. 陈腐的,平庸的
  • distinguishedadj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过
  • adjutantn. (军队的)副官,助手
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • excellencen. 优秀,卓越,优点
  • commandern. 司令官,指挥官