二级笔译政府工作报告必备词组(MP3+中英字幕) 第103期
日期:2017-10-31 08:18

(单词翻译:单击)

our growth rate is adjusted without weakening momentum
发展调速不减势
growth in quantity is underpinned by greater quality
量增质更优
achieve a better-quality, more efficient, upgraded economy
实现中国经济提质增效升级
pay greater attention to anticipatory adjustments, fine-tuning, and targeted regulation
更加注重预调微调,更加注重定向调控
we will put both existing and additional financial resources to good use
用好增量,盘活存量
guard against and defuse risks and latent dangers
防范和化解风险隐患
work to strengthen and improve macro-prudential regulation
加强和改善宏观审慎管理
allow more financial resources to be channeled into the real economy
让更多的金融活水流向实体经济
work harder to foster new areas of growth and growth poles
加快培育新的增长点和增长极
improve upward social mobility
有利于促进社会纵向流动

分享到
重点单词
  • strengthenv. 加强,变坚固
  • latentadj. 潜伏的,潜在的 n. 隐约的指印,指纹
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • additionaladj. 附加的,另外的
  • mobilityn. 可动性,变动性,情感不定
  • fostervt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等) adj.
  • regulationn. 规则,规章,管理 adj. 规定的,官方的
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • defusevt. 拆除(炸弹等)的雷管,消除危险,缓和
  • achievev. 完成,达到,实现