诗歌翻译:李贺-《南山田中行》英文译文
日期:2016-04-07 09:47

(单词翻译:单击)

小编导读:《南山田中行》是唐代诗人李贺的作品。此诗是依据南山秋景而作,写的是作者家乡的实况。诗人用富于变幻的笔触描绘了这样一幅秋夜田野图:它明丽而又斑驳,清新而又幽冷,使人爱恋,却又叫人忧伤,突出地显示了李贺诗歌的独特风格和意境。

《南山田中行》 李贺

《南山田中行》 李贺

秋野明,秋风白,塘水漻漻虫啧啧。
云根台藓山上石,冷红泣露娇啼色。
荒畦九月稻叉牙,蛰萤低飞陇径斜。
石脉水流泉滴沙,鬼灯如漆点松花。

A Walk in the Fields of the Southern Mountain
Li He

Around fields bright, autumn wind whitening,
Waters bubbling, insects chirruping.
Feet of the clouds: the mossy rocks on the slopes,
Girlish flowers, cold in dew-tears, weep tenderly.
Forlorn stubble is putting forth some idle shoots,
In the paddy after harvest, fireflies flickering low.
A rocky fountain drips its way into the sand,
Ghost-lamps wander in the dark like catkins drifting by.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • rockyadj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的
  • wandervi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒 vt. 漫步于 n
  • idleadj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的
  • fountainn. 喷泉,源泉,储水容器,泉水 v. 使像喷泉一样流