诗歌翻译:杜甫-《蜀相》英文译文
日期:2015-01-26 08:38

(单词翻译:单击)

杜甫 蜀相

小编导读:《蜀相》是唐代诗人杜甫定居成都草堂后,翌年游览武侯祠时创作的一首咏史怀古诗。此诗借游览古迹,表达了诗人对蜀汉丞相诸葛亮雄才大略、辅佐两朝、忠心报国的称颂以及对他出师未捷而身死的惋惜之情。


杜甫 《蜀相》

丞相祠堂何处寻?
锦官城外柏森森。
映阶碧草自春色,
隔叶黄鹂空好音。
三顾频烦天下计,
两朝开济老臣心。
出师未捷身先死,
长使英雄泪满襟。


Temple of the Premier of Shu

Where is the famous premier’s temple to be found?
Outside the Town of Brocade with cypresses around.
In vain before the steps spring grass grows green and long,
And amid the leaves golden orioles sing their song.
Thrice the king visited him for the State’s gains and pains;
He served heart and soul the kingdom during two reigns.
But he died before he accomplished his career.
How could heroes not wet their sleeves with tear on tear!

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • accomplishedadj. 娴熟的,有造诣的,完成的,有成就的,毫无疑问的
  • brocaden. [纺]锦缎;织锦 vt. 把图案或凸花纹织入;在…
  • tearn. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯 vt. 撕掉,扯下