诗歌翻译:东方朔-《东方朔自荐书》英文译文
日期:2015-09-22 10:25

(单词翻译:单击)

小编导读:《东方朔自荐书》是汉代文学家东方朔的写的一封自荐信。这封自荐信主要介绍了作者自己的身份、年龄、身高、容貌,讲述了自己的学识、才能和要求的职位。文章简短明了,思路清晰,目的明确,不卑不亢,神态旷达,充满着极其自信的人生意气。

东方朔-《东方朔自荐书》

东方朔-《东方朔自荐书》

臣朔少失父母,长养兄嫂。年十三学书,三冬文史足用。十五学击剑。十六学《诗》《书》,诵二十二万言。十九学孙吴兵法,战阵之具,钲鼓之教,亦诵二十二万言。凡臣朔固已诵四十四万言。又常服子路之言。

臣朔年二十二,长九尺三寸,目若悬珠,齿若编贝,勇若孟贲,捷若庆忌,廉若鲍叔,信若尾生。若此,可以为天子大臣矣。臣朔昧死,再拜以闻。


Self-Recommendation
Tung-Fang So


I lost my parents while still a child, and grew up in my elder brother's home. At twelve I learnt to write and within the year I was well advanced in history and composition. At fifteen, I learnt sword exercise; at sixteen, to repeat the Odes and the Book of History—220,000 words in all. At nineteen, I studied the tactics of Sun Wu, the accoutrements of battle array, and the use of the gong and drum, also 220,000 words in all, making a grand total of 440,000 words. I also carefully laid to heart the sayings of the bold Tzu Lu.

I am now twenty-two years of age. I am nine feet three inches in height. My eyes are like swinging pearls, my teeth like a row of shells. I am as brave as Meng Fen, as prompt as Chi'ing Chi, as pure as Pao Shu, and as devoted as Wei Sheng. I consider myself fit to be a high officer of State; and with my wife in my hand, I await your Majesty's reply.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • drumn. 鼓,鼓声,鼓状物 vi. 击鼓,连续敲击,引起兴趣
  • gongn. 锣 n. 奖章
  • arrayn. 数组,(陈)排列,大批,一系列 vt. 排列,布署
  • boldadj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的
  • swordn. 剑,刀
  • compositionn. 作文,著作,组织,合成物,成份
  • rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,
  • devotedadj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入
  • promptadj. 迅速的,敏捷的,立刻的 vt. 激起,促进,推
  • advancedadj. 高级的,先进的