诗歌翻译:李商隐-《昨夜星辰昨夜风》英文译文
日期:2015-08-21 07:25
(单词翻译:单击)
小编导读:这首诗为唐朝诗人李商隐所写。此诗是追忆所遇见的艳情场景。从内容上看,首句以“昨夜”明点追忆旧事。三四句以他物作比,“身无彩凤”写昨夜之情。五六句从两人的默契转到对整个宴会的描绘,七八句从恋情的欢悦转入“听鼓应官”,欢情一落千丈。全诗以心理活动为出发点,诗人的感受细腻而真切,将一段可意会不可言传的情感描绘得扑朔迷离而又入木三分。
《昨夜星辰昨夜风》 李商隐
昨夜星辰昨夜风,
画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,
心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,
分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,
走马兰台类转蓬。
Untitled
Li Shangyin
The stars of last night, the breeze of last night,
West of the Painted Bower, east of the Osmanthus Hall.
We can't fly wing to wing like a pair of phoenixes,
Yet our hearts closely linked beat in harmony.
Maybe you're gaming over a cup of warm spring wine,
Or perhaps betting with friends in the red candlelight.
Alas! The drumbeat at dawn calls me to my duties,
I must ride to the Royal Secretariat like a tumbleweed adrift.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。