诗歌翻译:屈原-《楚辞·离骚》英文译文(1)
日期:2014-11-01 08:37

(单词翻译:单击)

楚辞 离骚

小编导读:《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作之一,是中国古代汉族诗歌史上一首最长的政治抒情诗。诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗言被害的苦闷与矛盾心情,揭露了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非的政治现实,表现了诗人坚持“美政” 理想、不附和邪恶势力的自爱精神及对楚王朝至死不渝的忠诚。


屈原 《楚辞·离骚》

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。


Li Sao

Qu Yuan

A prince am I of ancestry renowned,
Illustrious name my royal sire hath found.
When Sirius did in spring its light display,
A child was born, and Tiger marked the day.

When first upon my face my lord's eye glanced,
For me auspicious names he straight advanced,
Denoting that in me Heaven's marks divine
Should with the virtues of the earth combine.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • ancestryn. 祖先,家世,门第
  • advancedadj. 高级的,先进的
  • auspiciousadj. 吉兆的,幸运的,有利的
  • renownedadj. 有名的,有声誉的
  • displayn. 显示,陈列,炫耀 vt. 显示,表现,夸示
  • combinev. 结合,联合,使结合 n. 集团,联合企业,联合收割