文学作品翻译:毛泽东-《贺新郎·读史》英译
日期:2014-10-24 08:59

(单词翻译:单击)

作品原文

毛泽东 《贺新郎·读史》

人猿相揖别。
只几个石头磨过,
小儿时节。
铜铁炉中翻火焰,
为问何时猜得?
不过几千寒热。
人世难逢开口笑,
上疆场彼此弯弓月。
流遍了,
郊原血。

一篇读罢头飞雪,
但记得斑斑点点,
几行陈迹。
五帝三皇神圣事,
骗了无涯过客。
有多少风流人物?
盗跖庄蹻流誉后,
更陈王奋起挥黄钺。
歌未竟,
东方白。

英文译文

Reading History

Man, to the man-ape, waved goodbye,
Having some stone tools in the age
Which was his early Childhood’s stage.
The flames of bronze and iron were high;
When did he learn the art, d’you know?—
But a few thousand years ago.
On earth broad smiles are rarely seen;
On the field each side draws his bow.
All plains are red
With blood that’s shed.

One volume read, and you’ll be old,
Recalling but some dimmish signs—
Old traces taken from some lines.
The legends of saint kings retold
Have fooled countless human dayflies.
How many have been worthy guys?

分享到
重点单词
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发
  • bown. 弓 n. 鞠躬,蝴蝶结,船头 v. 鞠躬,成弓形,
  • saintn. 圣人,圣徒 vt. 把 ... 封为圣人