诗歌翻译:诗经·《国风·邶风·日月》英文译文
日期:2014-07-31 06:19

(单词翻译:单击)


小编导读:《国风·邶风·日月》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。本诗是一首弃妇抒发怨愤之情的诗歌。全文描写一女子,她的丈夫变心将她抛弃了,她生活走投无路,在屋旁,仰望苍天,呼叫日月,自述积怨与悲愤。

《诗经--国风·邶风·日月》

日居月诸,照临下土。
乃如之人兮,逝不古处。
胡能有定?宁不我顾?

日居月诸,下土是冒。
乃如之人兮,逝不相好。
胡能有定?宁不我报。

日居月诸,出自东方。
乃如之人兮,德音无良。
胡能有定?俾也可忘。

日居月诸,东方自出。
父兮母兮,畜我不卒。
胡能有定?报我不述!


Sun and Moon

Sun and moon bright
On earth shed light.
My lord, behold!
Not as of old,
Has set his mind
To be unkind.

Sun and moon bright
Cast shade with glee.
My lord in sight
Frowning at me,
Has set his mind
To leave me behind.

Sun and moon bright
Rise from the east.
My lord in sight
Treats me like beast.
His mind is free
To forget me.

Sun and moon bright
From east appear.
Can I requite
My parents dear?
My mind not set,
Can I forget?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • shaden. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡 vt. 遮蔽,
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发