诗歌翻译:张养浩·《得胜令·四月一日喜雨》英文译文
日期:2014-06-27 07:05

(单词翻译:单击)


小编导读:《得胜令·四月一日喜雨》是元代著名散曲家张养浩的作品。此曲写久旱逢甘雨的欢乐,表现了对民众的朴素感情。场面热烈,节奏明快,豪情激荡,欣喜若狂。

张养浩 《得胜令·四月一日喜雨》
万象欲焦枯,
一雨足沾濡。
天地回生意,
风云起壮图。
农夫
舞破蓑衣绿,
和余
欢喜的无是处。


Tune: Triumphant Song
Happy Rain on the First Day of the Fourth Moon

All plants wither and dry,
Rain falls to wet the earth.
All revive 'neath the sky;
The wind and cloud bring mirth.
The peasants dance
In worn-out cloak of bamboo.
I'm happy in a trance,
Knowing not what to do.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • revivevt. 使重生,恢复精神,重新记起,唤醒 vi. 复生
  • mirthn. 欢乐,欢笑
  • withervt. 使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩 vi.