汉英翻译积累:名言•成语•诗词 第16天:玉不琢,不成器。
日期:2014-01-06 16:23
(单词翻译:单击)
小编寄语:
大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。
1.玉不琢,不成器。
【中译】"谓玉不加工,不成器皿。后以喻人不经过培养﹑锻炼,不能成材。
【英译】An uncut gem goes not sparkle.
2.天时不如地利,地利不如人和。
【中译】出自《孟子·公孙丑下》。有利的时机和气候不如有利的地势,有利的地势不如人的齐心协力。
【英译】Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。
重点单词