汉英翻译积累:名言•成语•诗词 第8天:覆水难收
日期:2013-12-27 10:18

(单词翻译:单击)


小编寄语:

大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。

1.覆水难收。

【中译】倒在地上的水难以收回。比喻事情已成定局,无法挽回。也作“覆水不收”。

【英译】It is no use crying over spilt milk.

2.天网恢恢,疏而不漏。

【中译】天道公平,作恶就要受到惩罚,它看起来似乎很不周密,但最终不会放过一个坏人。比喻作恶的人终究逃脱不了天法的惩处。出自《老子》。

【英译】Justice has long arms.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到