(单词翻译:单击)
考研英语是一门需要长时间积累的学科,对于备战2015考研的学子们来说,同学们应该主攻单词和语法,坚持每天1-2篇的英语阅读以此来培养语感。
Anyone considering taking part in a work of transformation of those forms of older art which seem to us in many ways unsatisfactory , so that they should be more in turn with the changing times, and anyone who does not quail(害怕)at the prospect of seeking out new forms of expression for new materials and new building function, will find spiritual kinship ,observing Borromini.
【词汇突破】:
Borromini 博罗里尼(的建筑)
spiritual kinship 精神上的相似性;kinship 亲属关系;血缘关系
这种长句子并不可怕,就是把若干个句子连接在一起,切分开独立成句就好了。
句子主干:Anyone and anyone will find spiritual kinship.
次主干:1. considering taking part in a work of transformation of those forms of older art
Considering的动作发出者是Anyone
2.which seem to us in many ways unsatisfactory
which = those forms of older art
to us 状语
in many ways 状语
those forms of older art seem unsatisfactory.
3. so that they should be more in turn with the changing times
4. who does not quail(害怕)at the prospect of seeking out new forms of expression for new materials and new building function
who= anyone
5. observing Borromini
Observing 的动作发出者是anyone.
把这五个句子都翻译一下,然后再串起来;
先翻译2和3;
对于我们而言,旧的艺术形式从很多方面来讲都不令人满意;所以这些形式应该跟上改变的时代步伐,
再翻译1和4:
任何考虑参加变革这些形式的工作的人,任何勇于为新材料和新建筑功能探索新表现形式人,
最后翻译5 和主句:
观察一下博罗里尼的建筑,都会发现精神上的类似。
串起来就可以了:
对于我们而言,旧的艺术形式从很多方面来讲都不令人满意;所以这些形式应该跟上改变的时代步伐,任何考虑参加变革这些形式的工作的人,任何勇于为新材料和新建筑功能探索新表现形式人,观察一下博罗里尼的建筑,都会发现精神上的类似性。