(单词翻译:单击)
考研英语是一门需要长时间积累的学科,对于备战2015考研的学子们来说,从现阶段到6月份为夯实基础阶段,在此阶段,同学们应该主攻单词和语法,坚持每天1-2篇的英语阅读以此来培养语感。
In Europe this process took a little longer, mainly because there were more small producers for whom the costs of sound were prohibitive, and in other parts of the world problems with rights or access to equipment delayed the shift to sound production for a few more years (though cinemas in major cities may have been wired in order to play foreign sound films).
主干识别:
两个并列句:
第一个主句:
this process took a little longer
In Europe 状语
mainly because there were more small producers 状语;
for whom the costs of sound were prohibitive 定语修饰 producers;
第二个主句:
problems with rights or access to equipment delayed the shift to sound production
状语: for a few more years (though cinemas in major cities may have been wired in order to play foreign sound films).
翻译点拨:
small producers 小型电影公司
Right 版权
access to equipment 获取设备
prohibitive 和价格和成本连用表示:价格昂贵
shift to sound production 往有声电影的转变
wired 接通了声音(根据上下文而来)
成分点拨:
In Europe this process took a little longer,
在欧洲这一过程花的时间会长一些;
再翻原因状语:
mainly because there were more small producers
主要是因为欧洲有更多的小型的电影公司,
接着翻定语从句:
for whom the costs of sound were prohibitive
对于他们来讲,音效的成本过于昂贵
接着翻下一个并列句:
in other parts of the world problems with rights or access to equipment delayed the shift to sound production for a few more years
在世界的其他地区,版权和获取设备而造成的问题将有声电影的出品推后了好几年。
参考译文:在欧洲这一过程花的时间会长一些,主要是因为欧洲有更多的小型的电影公司,对于他们来讲,音效的成本过于昂贵;在世界的其他地区,版权和获取设备而造成的问题将有声电影的出品推后了好几年。