(单词翻译:单击)
Article 16 Norms of significance to the science of health to be included in the national quality standards for food additives must be examined and approved by the administrative department of public health under the State Council.
第十六条 食品添加剂的国家产品质量标准中有卫生学意义的指标,必须经国务院卫生行政部门审查同意。
Appraisals on the safety for use of agricultural chemicals, such as pesticides and chemical fertilizers, shall be examined and approved by the administrative department of public health under the State Council.
农药、化肥等农用化学物质的安全性评价,必须经国务院卫生行政部门审查同意。
Veterinary hygiene inspection procedures for slaughtered livestock and poultry shall be formulated jointly by the relevant administrative departments under the State Council and the administrative department of public health under the State Council.
屠宰畜、禽的兽医卫生检验规程,由国务院有关行政部门会同国务院卫生行政部门制定。
Article 17 The departments in charge of control of food production or marketing of the people's governments at various levels shall strengthen control of food hygiene and oversee the implementation of this Law.
第十七条 各级人民政府的食品生产经营管理部门应当加强食品卫生管理工作,并对执行本法情况进行检查。
The people's governments at various levels shall encourage and support efforts to improve food processing technology so as to promote the improvement of hygienic quality of food.
各级人民政府应当鼓励和支持改进食品加工工艺,促进提高食品卫生质量。
Article 18 Enterprises engaged in food production or marketing shall improve their own system for food hygiene control, appoint full-time or part-time workers to control food hygiene and strengthen inspection of the foods they produce or market.
第十八条 食品生产经营企业应当健全本单位的食品卫生管理制度,配备专职或者兼职食品卫生管理人员,加强对所生产经营食品的检验工作。
Article 19 The selection of sites and the designs for construction, extension or renovation projects of enterprises engaged in food production or marketing shall meet hygiene requirements, and the administrative department of public health must participate in the examination of those designs and in the inspection and acceptance of finished projects.
第十九条 食品生产经营企业的新建、扩建、改建工程的选址和设计应当符合卫生要求。其设计审查和工程验收必须有卫生行政部门参加。
Article 20 Before starting production of new varieties of food or food additives with new resources, the enterprises engaged in their production or marketing must submit the data required for evaluation of the hygiene and nutrition of such products; before starting production of new varieties of containers, packagings, utensils or equipment used for foods, with new raw or processed materials, the enterprises engaged in their production or marketing must submit the data required for evaluation of the hygiene of such products. Before the new varieties mentioned above are put into production, it shall also be necessary to provide samples of the varieties and the matter shall be reported for examination and approval in accordance with the specified procedures for examining and approving food hygiene standards.
第二十条 利用新资源生产的食品、食品添加剂的新品种,生产经营企在造投入生产前,必须提出该产品卫生评价和营养评价所需的资料,利用新的原材料生产的食品容器、包装材料和食品用工具、设备的新品种,生产经营企业在投入生产前,必须提出该产品卫生评价所需的资料。上述新品种在投入生产前还需提供样品,并按照规定的食品卫生标准审批程序报请审批。